Abstract
It is well known that Machine Translation (MT) has not approached the quality of human translations. It has also been noted that MT research has largely ignored the work of professionals and researchers in the field of translation, and that MT might benefit from collaboration with this field. In this paper, I look at a specialized type of translation, Simultaneous Interpretation (SI), in the light of possible applications to MT. I survey the research and practice of SI, and note that explanatory analyses of SI do not yet exist. However, descriptive analyses do, arrived at through anecdotal, empirical, and model-based methods. These descriptive analyses include “techniques” humans use for interpreting, and I suggest possible ways MT might use these techniques. I conclude by noting further questions which must be answered before we can fully understand SI, and how it might help MT.
Access this chapter
Tax calculation will be finalised at checkout
Purchases are for personal use only
Preview
Unable to display preview. Download preview PDF.
References
Amtrup, J. (1997). Perspectives for incremental MT with charts, in Hauenschild, C., Heizmann, S. (eds.), Machine Translation and Translation Theory, Mouton de Gruyter.
Barik, H. (1969). A study of simultaneous interpretation, Ph.D. Thesis, University of North Carolina at Chapel Hill.
Chernov, G. (1994). Message Redundancy and Message Anticipation in Simultaneous Interpretation, in Lambert, S., Moser-Mercer, B. (eds.) (1994), Bridging the Gap: Empirical research in simultaneous interpretation, John Benjamins.
Crystal, D. (1987). The Cambridge Encyclopedia of Language, Cambridge University Press.
Dancette, J. (1997). Mapping Meaning and Comprehension in Translation: Theoretical and Experimental Issues, in Danks, J., Shreve, G., Fountain, S., McBeath, M. (eds.), Cognitive Processes in Translation and Interpreting, Sage Publications.
Danks, J., Shreve, G., Fountain, S., McBeath, M. (eds.) (1997). Cognitive Processes in Translation and Interpreting, Sage Publications.
Daro, V. (1994). Non-linguistic factors influencing simultaneous interpretation, in Lambert, S., Moser-Mercer, B. (eds.) (1994), Bridging the Gap: Empirical research in simultaneous interpretation, John Benjamins.
Daro, V., Fabbro, F. (1994). Verbal memory during simultaneous interpretation: Effects of phonological interference, in Applied Linguistics, 15(4). Cited in Lonsdale, D. (1996), Modeling SI: A cognitive approach, in Interpreting, Vol. I No. 2.
Fabbro, F., Gran, L. (1994). Neurological and neuropsychological aspects of polyglossia and simultaneous interpretation, in Lambert, S., Moser-Mercer, B. (eds.) (1994), Bridging the Gap: Empirical research in simultaneous interpretation, John Benjamins.
Gernsbacher, M. (1997). Attenuating Interference During Comprehension: The Role of Suppression, in Moser-Mercer (ed.), Methodological Issues in Interpreting Research (unpublished).
Gerver, D. (1976). Empirical studies of simultaneous interpretation: A review and a model, in R. Brislin (ed.), Translation. Applications and research, Gardner Press. Cited in Moser-Mercer, B. (1997), Process models in simultaneous interpretation, in Hauenschild, C., Heizmann, S. (eds.), Machine Translation and Translation Theory, Mouton de Gruyter.
Gile, D. (1997). Conference Interpreting as a Cognitive Management Problem, in Danks, J., Shreve, G., Fountain, S., McBeath, M. (eds.), Cognitive Processes in Translation and Interpreting, Sage Publications.
Goldman-Eisler, F. (1968). Psycholinguistics: experiments in spontaneous speech, London Academic Press. Cited in Kopczynski, A. (1980), Conference Interpreting: Some linguistic and communicative problems, Uniwersytet Im. Adama Mickiewicza W Poznaniu.
Hanon, S., Pedersen, V. (eds.) (1979). Human Translation, Machine Translation: Papers from the 10th Annual Conference on Computational Linguistics in Odense, Denmark, Odense Universitet.
Hauenschild, C., Heizmann, S. (eds.) (1997). Machine Translation and Translation Theory, Mouton de Gruyter.
Hönig, H. (1997). Using text mappings in teaching consecutive interpreting, in Hauenschild, C., Heizmann, S. (eds.), Machine Translation and Translation Theory, Mouton de Gruyter.
Isham, W. (1994). Memory for sentence form after simultaneous interpretation: Evidence both for and against deverbalization, in Lambert, S., Moser-Mercer, B. (eds.) (1994), Bridging the Gap: Empirical research in simultaneous interpretation, John Benjamins.
Jarvella (1971). Syntactic Processing of Connected Speech, in Journal of Verbal Learning and Verbal Behavior, 10. Cited in Isham, W. (1994), Memory for sentence form after simultaneous interpretation: Evidence both for and against deverbalization, in Lambert, S., Moser-Mercer, B. (eds.) (1994), Bridging the Gap: Empirical research in simultaneous interpretation, John Benjamins.
Jekat, S. (1997). Automatic interpreting of dialogue act, in Hauenschild, C., Heizmann, S. (eds.), Machine Translation and Translation Theory, Mouton de Gruyter.
Kay, M. (1997). Interpretation: The Translator and the Fire Hose, in Moser-Mercer (ed.), Methodological Issues in Interpreting Research (unpublished).
Kay, M., Gawron, J., Norvig, P. (1991). VERBMOBIL: A translation system for face-to face dialog, Bundesministerium für Wissenschaft, Forschung, und Technik.
Lambert, S. (1994). Simultaneous interpretation: One ear may be better than two, in Lambert, S., Moser-Mercer, B. (eds.) (1994), Bridging the Gap: Empirical research in simultaneous interpretation, John Benjamins.
Lane, A. (1997). LANTA List Posting, available at LANTRA List Archives, available at http://www.geocities.com/Athens/7110/lantra.htm
LANTRA (1997) List Archives, available at http://www.geocities.com/Athens/7110/lantra.htm
Lonsdale, D. (1996). Modeling SI: A cognitive approach, in Interpreting, Vol. I No. 2.
Lörscher, W. (1991). Translation Performance, Translation Process, and Translation Strategies: A Psycholinguistic Investigation, Gunter Narr Verlag.
LuperFoy, S. (1997). Discourse processing for voice-to-voice machine translation, in Hauenschild, C., Heizmann, S. (eds.), Machine Translation and Translation Theory, Mouton de Gruyter.
Massaro, D. (1997). Information Processing and a Computational Approach to the Study of Simultaneous Interpretation, in Moser-Mercer (ed.), Methodological Issues in Interpreting Research (unpublished).
Moser-Mercer, B. (1996). Lecture, Georgetown University.
Moser-Mercer, B. (1997). Process models in simultaneous interpretation, in Hauenschild, C., Heizmann, S. (eds.), Machine Translation and Translation Theory, Mouton de Gruyter.
Moser-Mercer (ed.) (1997). Methodological Issues in Interpreting Research (unpublished).
Moser-Mercer, B. (1997). Beyond Curiosity: Can Interpreting Research Meet the Challenge?, in Danks, J., Shreve, G., Fountain, S., McBeath, M. (eds.), Cognitive Processes in Translation and Interpreting, Sage Publications.
Paradis, M. (1994). Toward a neurolinguistic theory of simultaneous translation: The framework, in International Journal of Psycholinguistics, 10. Cited in Moser-Mercer, B. (1997), Beyond Curiosity: Can Interpreting Research Meet the Challenge?, in Danks, J., Shreve, G., Fountain, S., McBeath, M. (eds.), Cognitive Processes in Translation and Interpreting, Sage Publications.
Prahl, B., Petzolt, S. (1997). Translation problems and translation strategies involved in human and machine translation: Empirical studies, in Hauenschild, C., Heizmann, S. (eds.), Machine Translation and Translation Theory, Mouton de Gruyter.
Seleskovitch, D. (1978). Interpreting for International Conferences: Problems of Language and Communication, Pen and Booth.
Shreve, G., Koby, G., (1997) Introduction, in Danks, J., Shreve, G., Fountain, S., McBeath, M. (eds.), Cognitive Processes in Translation and Interpreting, Sage Publications.
Toury, G. (1982). A rationale for descriptive translation studies, in Dispositio, 7. Cited in Shreve, G., Koby, G., (1997), Introduction, in Danks, J., Shreve, G., Fountain, S., McBeath, M. (eds.), Cognitive Processes in Translation and Interpreting, Sage Publications.
Author information
Authors and Affiliations
Editor information
Editors and Affiliations
Rights and permissions
Copyright information
© 1998 Springer-Verlag Berlin Heidelberg
About this paper
Cite this paper
Loehr, D. (1998). Can Simultaneous Interpretation Help Machine Translation?. In: Farwell, D., Gerber, L., Hovy, E. (eds) Machine Translation and the Information Soup. AMTA 1998. Lecture Notes in Computer Science(), vol 1529. Springer, Berlin, Heidelberg. https://doi.org/10.1007/3-540-49478-2_20
Download citation
DOI: https://doi.org/10.1007/3-540-49478-2_20
Published:
Publisher Name: Springer, Berlin, Heidelberg
Print ISBN: 978-3-540-65259-5
Online ISBN: 978-3-540-49478-2
eBook Packages: Springer Book Archive