Skip to main content

Influence of Chinese English Bilingual Corpus of Traditional Chinese Medicine Prescriptions on ESP Writing Under the Background of Big Data

  • Conference paper
  • First Online:
Cyber Security Intelligence and Analytics (CSIA 2020)

Part of the book series: Advances in Intelligent Systems and Computing ((AISC,volume 1146))

  • 1023 Accesses

Abstract

Objective: the construction and application of Traditional Chinese Medicine (TCM) English corpus is the new trend of TCM English research and development. The establishment and development of TCM bilingual corpus is conducive to ESP teaching, the formation of unified standards and norms of TCM English, the provision of reference standards and basis for TCM English translation, and ultimately the rapid development of TCM English subject, and the internationalization of TCM Service. Methods: the corpus used in this study is from the Chinese-English version of “Jingui Yaolue” (Synopsis of the Golden Chamber) translated by Li Zhaoguo and Liu Xiru, and the self translated version of “Tang Tou Ge Jue” (Decoctions in Rhymes). The research on English corpus of Traditional Chinese medicine based on corpus linguistics is briefly summarized, and the role and significance of the construction of English corpus of TCM prescriptions for English writing of traditional Chinese medicine are analyzed and expounded. The junior students (n = 80) of a college of TCM were randomly divided into two groups: experimental group (n = 40) and control group (n = 40). The experimental group used bilingual corpus of prescription terms as the driving force in the process of writing TCM English. The control group adopted the conventional writing mode, that is, the teacher explained the Chinese medicine vocabulary that may be involved in the writing process firstly, and then the students reviewed and wrote. In this study, a self-designed ESP writing ability scale of TCM was used to measure the writing ability of the experimental group and the control group. Results: in the five dimensions of word accuracy, sentence structure, text structure, writing efficacy and writing motivation, the post test of the experimental group and the control group were significantly better than the pre test (p < 0.05); in the post test, the performance of the experimental group was significantly better than the control group (p < 0.01). In the two dimensions of grammatical accuracy and content innovation, the post test scores of the experimental group and the control group were significantly higher than the pre test (p < 0.05), but in the post test, there was no significant difference between the experimental group and the control group (p > 0.05). Conclusion: the traditional teaching method of foreign language is mainly based on the rules taught by teachers, while the data-driven ESP teaching method, from the perspective of language acquisition, focuses on students, provides students with a language environment, enables students to discover language rules from the corpus, and greatly enhances students’ autonomous learning ability.

This is a preview of subscription content, log in via an institution to check access.

Access this chapter

Chapter
USD 29.95
Price excludes VAT (USA)
  • Available as PDF
  • Read on any device
  • Instant download
  • Own it forever
eBook
USD 169.00
Price excludes VAT (USA)
  • Available as EPUB and PDF
  • Read on any device
  • Instant download
  • Own it forever
Softcover Book
USD 219.99
Price excludes VAT (USA)
  • Compact, lightweight edition
  • Dispatched in 3 to 5 business days
  • Free shipping worldwide - see info

Tax calculation will be finalised at checkout

Purchases are for personal use only

Institutional subscriptions

References

  1. Jiang, J.: Domestication and foreignization of traditional Chinese medicine prescription names in English translation. Chin. J. Integr. Tradit. W. Med. (8), 1144–1145 (2012)

    Google Scholar 

  2. Cheng, W.: Concise Exposition on Febrile Disease, p. 63. Shanghai Science and Technology Press, Shanghai (1959)

    Google Scholar 

  3. Li, Q.: Tangtou Gejue in Colloquialism, p. 227. People’s Military Medical Publisher, Beijing (2016)

    Google Scholar 

  4. Kang, G., Zhou, H.: Discussion on the English translation of the name of traditional Chinese medicine recipes. Chin. J. Integr. Tradit. W. Med. (06), 555–556 (2008)

    Google Scholar 

  5. Maciocia, G.: The Foundations of Chinese Medicine, pp. 1149–1162. Churchill Livingstone Publishers Limited, London (2005)

    Google Scholar 

  6. Xia, Q., Zhang, C., Lin, Y.: Cultural interpretation of English translation of TCM formula terms in the perspective of functionalist skopos theory. J. Hefei Univ. Technol. (Soc. Sci.) (06), 136–141 (2011)

    Google Scholar 

  7. Jin, K.: The Chinese-English Medical Dictionary. People’s Military Medical Publisher, Beijing (2004). 1877, 1737, 1893, 1894, 1889

    Google Scholar 

  8. Wiseman, N.: English-Chinese Chinese-English Dictionary of Chinese Medicine, pp. 631–749. Hunan Science and Technology Press, Changsha (1996)

    Google Scholar 

  9. Li, Z.: Discussion on the translation of TCM prescriptions. Chin. Sci. Technol. Transl. J. (04), 22–26 (1993)

    Google Scholar 

  10. Wen, Y.: Discussion on the significance of building TCM English corpus. J. Shaanxi Coll. Tradit. Chin. Med. (5), 65–68 (2003)

    Google Scholar 

  11. Xue, X.: A tentative idea for the establishment of TCM English corpus. J. Guangzhou Univ. Tradit. Chin. Med. (6), 482–485 (2004)

    Google Scholar 

  12. Ni, C.: Principles for building a TCM English corpus. Acad. J. Shanghai Univ. Tradit. Chin. Med. (3), 5–6 (2005)

    Google Scholar 

  13. Guan, X., Hu, K., Zhang, G.: The establishment and initial application of English-Chinese medical parallel corpus. Contemp. Foreign Lang. Stud. (9), 36–41 (2011)

    Google Scholar 

  14. Lan, C.: Designing and building of bilingual Chinese-English database of traditional Chinese medicine. Asia-Pac. Tradit. Med. 10(8), 1–3 (2014)

    Google Scholar 

  15. Lan, F., Liang, G., Zhang, W.: The origin and translation of “Mai” and “JingLuo” in Chinese medical concepts. China Terminol. 13(1), 54–58 (2011)

    Google Scholar 

  16. Jiang, M.: The Report Status and Language Analysis of the English Version of People’s Daily Online on TCM. Beijing University of Chinese Medicine, Beijing (2014)

    Google Scholar 

  17. He, A.: The “Teaching Process” of Corpus. In: A Summary of the Eighth International Conference on Teaching and Corpus. Modern Foreign Languages, no. 2, pp. 214–216 (2009)

    Google Scholar 

  18. Chen, W., Xu, Z.: Research on the cultivation mode of college students’ English writing ability based on network resources. Foreign Lang. World (4), 34–40 (2008)

    Google Scholar 

  19. Hyland, K.: Genre and Second Language Writing, pp. 214–216. The University of Michigan Press, Ann Arbor (2004)

    Book  Google Scholar 

  20. Hopkins, A., Dudley-Evans, T.: A genre-based investigation of the discussion section in articles and dissertations. Engl. Specif. Purp. 7(2), 113–122 (1988)

    Article  Google Scholar 

  21. Swale, J.: Genre Analysis. Cambridge University Press, Cambridge (1990). 1, 128, 180

    Google Scholar 

  22. Hyland, K.: Genre pedagogy: language, literacy and L2 writing instruction. J. Second Lang. Writ. 16(3), 148–164 (2007)

    Article  Google Scholar 

Download references

Acknowledgments

This research was supported by 2019 Jilin Social Science Fund Project: Jilin Province Traditional Chinese medicine cultural identity survey and Promotion Path Research (Grant No. 2019B89), 2018 Changchun University of Chinese medicine Cultivation Fund Project (Grant No. 2018SK04), Training Project for Young and Middle- aged Backbone Teachers in Changchun University of Chinese Medicine, “13th Five-year” Social Science Project of Education department in Jilin Province 2018: A Study on the System and Mechanism of Ideological and Political Education for College Students Led by Socialist Core Values, “Apricot Woods Scholar Project” 2019 – Young Scientist Project in Changchun University of Chinese Medicine.

Author information

Authors and Affiliations

Authors

Corresponding author

Correspondence to Shulin Lian .

Editor information

Editors and Affiliations

Rights and permissions

Reprints and permissions

Copyright information

© 2020 Springer Nature Switzerland AG

About this paper

Check for updates. Verify currency and authenticity via CrossMark

Cite this paper

Su, Z., Lian, S., Wei, X., Shang, Y. (2020). Influence of Chinese English Bilingual Corpus of Traditional Chinese Medicine Prescriptions on ESP Writing Under the Background of Big Data. In: Xu, Z., Parizi, R., Hammoudeh, M., Loyola-González, O. (eds) Cyber Security Intelligence and Analytics. CSIA 2020. Advances in Intelligent Systems and Computing, vol 1146. Springer, Cham. https://doi.org/10.1007/978-3-030-43306-2_93

Download citation

Publish with us

Policies and ethics