Skip to main content

Using Bilingual Segments to Improve Interactive Machine Translation

  • Conference paper
  • First Online:
Natural Language Processing and Chinese Computing (NLPCC 2017)

Part of the book series: Lecture Notes in Computer Science ((LNAI,volume 10619))

  • 3242 Accesses

Abstract

Recent research on machine translation has achieved substantial progress. However, the machine translation results are still not error-free, and need to be post-edited by a human translator (user) to produce correct translations. Interactive machine translation enhanced the human-computer collaboration through having human validate the longest correct prefix in the suggested translation. In this paper, we refine the interactivity protocol to provide more natural collaboration. Users are allowed to validate bilingual segments, which give more direct guidance to the decoder and more hints to the users. Besides, validating bilingual segments is easier than identifying correct segments from the incorrect translations. Experimental results with real users show that the new protocol improved the translation efficiency and translation quality on three Chinese-English translation tasks.

This is a preview of subscription content, log in via an institution to check access.

Access this chapter

Chapter
USD 29.95
Price excludes VAT (USA)
  • Available as PDF
  • Read on any device
  • Instant download
  • Own it forever
eBook
USD 39.99
Price excludes VAT (USA)
  • Available as EPUB and PDF
  • Read on any device
  • Instant download
  • Own it forever
Softcover Book
USD 54.99
Price excludes VAT (USA)
  • Compact, lightweight edition
  • Dispatched in 3 to 5 business days
  • Free shipping worldwide - see info

Tax calculation will be finalised at checkout

Purchases are for personal use only

Institutional subscriptions

Notes

  1. 1.

    http://ictclas.nlpir.org/.

References

  1. Foster, G., Isabelle, P., Plamondon, P.: Target-text mediated interactive machine translation. Mach. Transl. 12(1), 175–194 (1997)

    Article  Google Scholar 

  2. Barrachina, S., Bender, O., Casacuberta, F., Civera, J., Cubel, E., Khadivi, S., Lagarda, A., Ney, H., Tomás, J., Vidal, E., Vilar, J.M.: Statistical approaches to computer-assisted translation. Comput. Linguist. 35(1), 3–28 (2009)

    Article  MathSciNet  Google Scholar 

  3. Civera, J., Cubel, E., Lagarda, A.L., Picó, D., González, J., Vidal, E., Casacuberta, F., Vilar, J.M., Barrachina, S.: From machine translation to computer assisted translation using finite-state models. In: Proceedings of EMNLP, pp. 349–356 (2004)

    Google Scholar 

  4. González-Rubio, J., Ortiz-Martínez, D., Benedí, J.M., Casacuberta, F.: Interactive machine translation using hierarchical translation models. In: Proceedings of EMNLP, pp. 244–254 (2013)

    Google Scholar 

  5. Och, F.J., Zens, R., Ney, H.: Efficient search for interactive statistical machine translation. In: Proceedings of EACL, pp. 287–293 (2003)

    Google Scholar 

  6. Tomás, J., Casacuberta, F.: statistical phrase-based models for interactive computer-assisted translation. In: Proceedings of COLING/ACL, pp. 835–841 (2006)

    Google Scholar 

  7. Peris, Á., Domingo, M., Casacuberta, F.: Interactive neural machine translation. Comput. Speech Lang. 45, 201–220 (2017)

    Article  Google Scholar 

  8. Wuebker, J., Green, S., DeNero, J., Hasan, S., Luong, M.T.: Models and inference for prefix-constrained machine translation. In: Proceedings of ACL, pp. 66–75 (2016)

    Google Scholar 

  9. Azadi, F., Khadivi, S.: Improved search strategy for interactive predictions in computer-assisted translation. In: Proceedings of MT Summit, pp. 319–332 (2015)

    Google Scholar 

  10. Green, S., Wang, S., Chuang, J., Heer, J., Schuster, S., Manning, C.D.: Human effort and machine learnability in computer aided translation. In: Proceedings of EMNLP, pp. 1225–1236 (2014)

    Google Scholar 

  11. Koehn, P., Tsoukala, C., Saint-Amand, H.: Refinements to interactive translation prediction based on search graphs. In: Proceedings of ACL, pp. 574–578 (2014)

    Google Scholar 

  12. Ortiz-Martínez, D., García-Varea, I., Casacuberta, F.: Interactive machine translation based on partial statistical phrase-based alignments. In: Proceedings of RANLP, pp. 330–336 (2009)

    Google Scholar 

  13. Ye, N., Zhang, G., Cai, D.: Interactive-predictive machine translation based on syntactic constraints of prefix. In: Proceedings of COLING, pp. 1797–1806 (2016)

    Google Scholar 

  14. Sanchis-Trilles, G., Ortiz-Martínez, D., Civera, J.: Improving interactive machine translation via mouse actions. In: Proceedings of EMNLP, pp. 485–494 (2008)

    Google Scholar 

  15. González-Rubio, J., Ortiz-Martínez, D., Casacuberta, F.: Balancing user effort and translation error in interactive machine translation via confidence measures. In: Proceedings of ACL, pp. 173–177 (2010)

    Google Scholar 

  16. Ueffing, N., Ney, H.: Application of word-level confidence measures in interactive statistical machine translation. In: Proceedings of EAMT, pp. 262–270 (2005)

    Google Scholar 

  17. González-Rubio, J., Ortiz-Martínez, D., Casacuberta, F.: Active learning for interactive machine translation. In: Proceedings of EACL, pp. 245–254 (2012)

    Google Scholar 

  18. Ortiz-Martínez, D., García-Varea, I., Casacuberta, F.: Online learning for interactive statistical machine translation. In: Proceedings of NAACL, pp. 546–554 (2010)

    Google Scholar 

  19. Ortiz-Martínez, D.: Online learning for statistical machine translation. Comput. Linguist. 42(1), 121–161 (2016)

    Article  MathSciNet  Google Scholar 

  20. Alabau, V., Rodríguez-Ruiz, L., Sanchis, A., Martínez-Gómez, P., Casacuberta, F.: On multimodal interactive machine translation using speech recognition. In: Proceedings of International Conference on Multimodal Interfaces, pp. 129–136 (2011)

    Google Scholar 

  21. Alabau, V., Sanchis, A., Casacuberta, F.: Improving on-line handwritten recognition in interactive machine translation. Pattern Recogn. 47(3), 1217–1228 (2014)

    Article  Google Scholar 

  22. Alabau, V., Leiva, L.A., Ortiz-Martínez, D., Casacuberta, F.: User evaluation of interactive machine translation systems. In: Proceedings of EACL, pp. 20–23 (2012)

    Google Scholar 

  23. Green, S., Chuang, J., Heer, J., Manning, C.D.: Predictive translation memory: a mixed-initiative system for human language translation. In: Proceedings of Annual Association for Computing Machinery Symposium on User Interface Software and Technology, pp. 177–187 (2014)

    Google Scholar 

  24. Sanchis-Trilles, G., Alabau, V., Buck, C., Carl, M., Casacuberta, F., García-Martínez, M., Germann, U., González-Rubio, J., Hill, R.L., Koehn, P., Leiva, L.A., Mesa-Lao, B., Ortiz-Martínez, D., Saint-Amand, H., Tsoukala, C., Vidal, E.: Interactive translation prediction versus conventional post-editing in practice: a study with the CasMaCat workbench. Mach. Transl. 28(3), 217–235 (2014)

    Article  Google Scholar 

  25. González-Rubio, J., Ortiz-Martínez, D., Benedí, J.M., Casacuberta, F.: Beyond prefix-based interactive translation prediction. In: Proceedings of SIGNLL Conference on Computational Natural Language Learning, pp. 198–207 (2016)

    Google Scholar 

  26. Federico, M., Bertoldi, N., Cettolo, M.: IRSTLM: an open source toolkit for handling large scale language models. In: Proceedings of Interspeech, pp. 1618–1621 (2008)

    Google Scholar 

  27. Koehn, P., Hoang, H., Birch, A., Callison-Burch, C., Federico, M., Bertoldi, N., Cowan, B., Shen, W., Moran, C., Zens, R., Dyer, C., Bojar, O., Constantin, A., Herbst, E.: Moses: open source toolkit for statistical machine translation. In: Proceedings of ACL, pp. 177–180 (2007)

    Google Scholar 

  28. Och, F.J.: Minimum error rate training in statistical machine translation. In: Proceedings of ACL, pp. 160–167 (2003)

    Google Scholar 

  29. Papineni, K., Roukos, S., Ward, T., Zhu, W.J.: BLEU: a method for automatic evaluation of machine translation. In: Proceedings of ACL, pp. 311–318 (2002)

    Google Scholar 

  30. Ananthakrishnan, S., Mehay, D.N., Hewavitharana, S., Kumar, R., Roy, M., Kan, E.: Lightly supervised word-sense translation-error detection and resolution in an interactive conversational spoken language translation system. Mach. Transl. 29(1), 25–47 (2015)

    Article  Google Scholar 

  31. Huang, G., Zhang, J., Zhou, Y., Zong, C.: A new input method for human translators: integrating machine translation. In: Proceedings of IJCAI, pp. 1163–1169 (2015)

    Google Scholar 

  32. Cheng, S., Huang, S., Chen, H., Dai, X., Chen, J.: PRIMT: a pick-revise framework for interactive machine translation. In: Proceedings of NAACL, pp. 1240–1249 (2016)

    Google Scholar 

Download references

Acknowledgements

This work is supported by the National Natural Science Foundation of China (No. 61402299).

Author information

Authors and Affiliations

Authors

Corresponding author

Correspondence to Na Ye .

Editor information

Editors and Affiliations

Rights and permissions

Reprints and permissions

Copyright information

© 2018 Springer International Publishing AG

About this paper

Check for updates. Verify currency and authenticity via CrossMark

Cite this paper

Ye, N., Xu, P., Wu, C., Zhang, G. (2018). Using Bilingual Segments to Improve Interactive Machine Translation. In: Huang, X., Jiang, J., Zhao, D., Feng, Y., Hong, Y. (eds) Natural Language Processing and Chinese Computing. NLPCC 2017. Lecture Notes in Computer Science(), vol 10619. Springer, Cham. https://doi.org/10.1007/978-3-319-73618-1_22

Download citation

  • DOI: https://doi.org/10.1007/978-3-319-73618-1_22

  • Published:

  • Publisher Name: Springer, Cham

  • Print ISBN: 978-3-319-73617-4

  • Online ISBN: 978-3-319-73618-1

  • eBook Packages: Computer ScienceComputer Science (R0)

Publish with us

Policies and ethics