Abstract
Speech translation research for the major languages like English, Japanese and Spanish has been conducted since the 1980’s. But no attempt were made in speech translation to/from the under-resourced language like Amharic. These activities suffered from the lack of Amharic speech and Amharic-English text corpus suited for the development of speech translation between the two languages. In this paper, therefore, an attempt has been made to collect, translate and record speech data from resourced language (English) to under-resourced language (Amharic) taking a Basic Traveler Expression Corpus (BTEC) as domain. Since there is no any Amharic text and speech corpus readily available for speech translation purposes, first, 7.43 h of Amharic read-speech has been prepared from 8,112 sentences, and second, 19,972 parallel Amharic-English corpus has been prepared taking tourism as an application domain. The Amharic speech data is recorded using smart-phone based application tool, LIG-Aikuma under a normal working environment. With the availability of such standard speech and text corpus, researcher will find a ground to further explore speech translation to/from under resourced languages.
Access this chapter
Tax calculation will be finalised at checkout
Purchases are for personal use only
Notes
- 1.
- 2.
- 3.
Normalization in Amharic refers to converting the common graphemes of writing to one while in English it represent lowering the case.
References
Gao, Y., Gu, L., Zhou, B.: Speech-to-Speech Translation. World Scientific, Singapore (2007)
Honda, M.: Human speech production mechanisms, NTT Commun. Sci. Lab. 1(2), 24–29 (2003)
Karematsu, A., Morimoto, T.: Automatic Speech Translation: Fundamental Technology for Future Cross-Language Communication, vol. 11. Gordon and Breach Publishers, Philadelphia (1996)
Gao, Y., Gu, L., Zhou, B., Sarikaya, R., Afify, M., Kuo, H.-K., Zhu, W., Deng, Y., Prosser, C., Zhang, W., Besacier, L.: IBM mastor: multilingual automatic speech-to-speech translator. In: Proceedings of 2006 IEEE International Conference Acoustics Speech Signal Processing, vol. 5, p. 5, December 2006
Jurafsky, D., Martin, J.H.: An Introduction to Natural Language Processing, Computational Linguistics, and Speech Recognition, Second edn. Pearson
Philipp, K.: Statistical Machine Translation. Cambridge University Press, Cambridge (2009)
Lemmetty, S.: Review of Speech Synthesis Technology. Helsinki University of Technology, Helsinki (1999)
Woldeyohannis, M.M., Besacier, L., Meshesha, M.: Amharic speech recognition for speech translation. In: JEP-TALN-RECITAL 2016. Paris, France, vol. 11, p. 114 (2016)
Teshome, M.G., Besacier, L., Taye, G., Teferi, D.: Phoneme-based English-Amharic statistical machine translation. Presented at the AFRICON, 2015, Addis Ababa, Ethiopia, pp. 1–5 (2015)
Anberbir, T., Takara, T.: Development of an Amharic text-to-speech system using cepstral method. In: Proceedings of the EACL 2009 Workshop on Language Technologies for African Languages (AfLaT 2009), Athens, Greece, pp. 46-52 (2009)
Ethiopia: A Preferred Location for Foreign Direct Investment in Africa, Ethiopian Investment Commision (2014). http://www.investethiopia.gov.et/images/pdf/Investment_Brochure_to_Ethiopia.pdf
Ethiopian Embassy: Investing in ethiopia: Briefing for tour operators. http://www.ethiopianembassy.org/PDF/InvestingTourism.pdf. Accessed 10 Aug 2017
UNWTO: World Tourism Organization annual report 2015. Technical report, United Nation, Madrid, Spain (2016)
Simons, G.F., Fennig, C.D.: Ethnologue: Languages of the World. SIL, Dallas (2017)
Teklehaimanot, T.: Ethiopian Languages. http://www.ethiopiantreasures.co.uk/pages/language.htm. Accessed 10 Aug 2017
Abate, S.T., Menzel, W., Tafila, B.: An Amharic speech corpus for large vocabulary continuous speech recognition. In: Proceedings of the XVth International Conference of Ethiopian Studies, Hamburg, Germany (2005)
Yimam, B.: Yeamarigna sewasew (Amharic version). Addis Ababa, Ethiopia, EMPDA (1986)
Fondazione Bruno Kessler: International Workshop on Spoken Language Translation, Paris, France, pp. 2–3 (2010)
Davel, M.H., Badenhorst, J., Basson, W.D., De Wet, F., Barnard, E., De Waal, A., De Vries, N.J.: A smartphone-based ASR data collection tool for under-resourced languages, vol. 56, pp. 119–131 (2014)
Blachon, D., Gauthier, E., Besacier, L., Kouarata, G.-N., Adda-Decker, M., Rialland, A.: Parallel speech collection for under-resourced language studies using the Lig-Aikuma mobile device app. In: SLTU (2016)
Author information
Authors and Affiliations
Corresponding author
Editor information
Editors and Affiliations
Rights and permissions
Copyright information
© 2018 ICST Institute for Computer Sciences, Social Informatics and Telecommunications Engineering
About this paper
Cite this paper
Woldeyohannis, M.M., Besacier, L., Meshesha, M. (2018). A Corpus for Amharic-English Speech Translation: The Case of Tourism Domain. In: Mekuria, F., Nigussie, E., Dargie, W., Edward, M., Tegegne, T. (eds) Information and Communication Technology for Development for Africa. ICT4DA 2017. Lecture Notes of the Institute for Computer Sciences, Social Informatics and Telecommunications Engineering, vol 244. Springer, Cham. https://doi.org/10.1007/978-3-319-95153-9_12
Download citation
DOI: https://doi.org/10.1007/978-3-319-95153-9_12
Published:
Publisher Name: Springer, Cham
Print ISBN: 978-3-319-95152-2
Online ISBN: 978-3-319-95153-9
eBook Packages: Computer ScienceComputer Science (R0)