Skip to main content

Reuse of Free Online MT Engines to Develop a Meta-system of Multilingual Machine Translation

  • Conference paper
  • First Online:

Part of the book series: Lecture Notes in Computer Science ((LNAI,volume 3230))

Abstract

We propose a method to develop a meta system of multilingual machine translation by reusing free online automatic translation engines. This system can process and translate a homogeneous or heterogeneous document (multilingual and multicoding). This system’s purpose is to identify the language(s) and the coding(s) of the input text, to segment a heterogeneous text into several homogeneous zones, and to call a better MT engine for the target and source language pair and to retrieve the translated results in the desired language. This system can be used in several different applications, such as multilingual research, translation of the electronic mails, construction of multilingual Web sites, etc.

This is a preview of subscription content, log in via an institution.

Buying options

Chapter
USD   29.95
Price excludes VAT (USA)
  • Available as PDF
  • Read on any device
  • Instant download
  • Own it forever
eBook
USD   84.99
Price excludes VAT (USA)
  • Available as PDF
  • Read on any device
  • Instant download
  • Own it forever
Softcover Book
USD   109.99
Price excludes VAT (USA)
  • Compact, lightweight edition
  • Dispatched in 3 to 5 business days
  • Free shipping worldwide - see info

Tax calculation will be finalised at checkout

Purchases are for personal use only

Learn about institutional subscriptions

Preview

Unable to display preview. Download preview PDF.

Unable to display preview. Download preview PDF.

References

  1. Boitet, C.: Approaches to enlarge bilingual corpora of example sentences to more languages. Papillon 2003 seminar, Saporo (2003)

    Google Scholar 

  2. Culy, C., Riehemann, S.S.: The limits of N-gram translation evaluation metrics. In: Proceedings of the Ninth Machine Translation Summit, New Orleans, Louisiana, USA (2003)

    Google Scholar 

  3. Hutchins, J.: Machine Translation Over Fifty Years. Revue HEL (Histoire Episte-mologies Langage), vol. 23, published by the Société d’Histoire et d’Epistémologie des Sciences du Langage (SHESL), University of Paris VII (2001)

    Google Scholar 

  4. Hovy, E.H.: Toward finely differentiated evaluation metrics for machine translation. In: Proceedings of the Eagles Workshop on Standards and Evaluation, Pisa, Italy (1999)

    Google Scholar 

  5. Larosse, L.: Méthodologie de l’évaluation des traductions. Meta 43(2). Presses de l’Université de Montréal (1998)

    Google Scholar 

  6. NIST report, Automatic evaluation of machine translation quality using N-gram co-occurrence statistics (2002), http://www.nist.gov/speech/tests/mt/doc/n-gram-study_OnlinePDF.pdf

  7. Popescu-Belis, A.: An experiment in comparative evaluation: Humans vs. Computers. In: Proceedings of the Ninth Machine Translation Summit, New Orleans, Louisiana, USA (2003)

    Google Scholar 

  8. Papineni, K., Roukos, S., Ward, T., Zhu, Z.-J.: BLEU: a method for Automatic Evaluation of Machine Translation. In: Proceedings of the 20th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics (ACL), Philadelphia, July 2001, pp. 311–318 (2001)

    Google Scholar 

  9. Ramaswany, G.N., Navratil, J., Chaudhari, U.V., Zilca, R.D.: The IBM system for the NIST 2002 cellular speaker verification evaluation. In: ICASSP 2003, Hong Kong (April 2003), http://www.reseach.ibm.com/CGB/jiri_pub.html

  10. Resnik, P., Olsen, M.B., Diab, M.: The Bible as a parallel corpus: annotating the “Book off 2000 Tongues”. Computers and the Humanities (33), 129–153 (2000)

    Article  Google Scholar 

  11. Russell, G., Lapalme, G., Plamondon, P.: Automatic Identification of Language and Encoding. Rapport Scientifique. Laboratoire de Recherche Appliquée en Linguistique In-formatique (RALI), Université de Montréal, Canada, 7-2003 (2003)

    Google Scholar 

  12. Van Slype, G.: Critical study of methods for evaluating the quality of machine translation. BR 19142 (1979), http://issco-www.unige.ch/projects/isle/van-slype_OnlinePDF.pdf

  13. Vo-Trung, H.: SANDOH - un système d’analyse de documents hétérogènes. In: Proceedings of the conference JADT 2004 (Journées internationales d’Analyse statistique des Données Textuelles), University of Louvain-la-Neuve, Belgium, vol. 2, pp. 1177–1184 (2004)

    Google Scholar 

  14. Vo-Trung, H.: Réutilisation de traducteurs gratuits pour développer des systèmes multilingues. In: Proceedings of the conference RECITAL 2004, Fès, Maroc, pp. 111–117 (2004)

    Google Scholar 

  15. White, J.S., O’Connell, T.: The ARPA MT evaluation methodologies: evolution, lessons, and future approaches. In: Proceedings of the first conference of the association for machine translation in the Americas, Columbia, Maryland, pp. 193–205 (1994)

    Google Scholar 

Download references

Author information

Authors and Affiliations

Authors

Editor information

Editors and Affiliations

Rights and permissions

Reprints and permissions

Copyright information

© 2004 Springer-Verlag Berlin Heidelberg

About this paper

Cite this paper

Hung, V.T. (2004). Reuse of Free Online MT Engines to Develop a Meta-system of Multilingual Machine Translation. In: Vicedo, J.L., Martínez-Barco, P., Muńoz, R., Saiz Noeda, M. (eds) Advances in Natural Language Processing. EsTAL 2004. Lecture Notes in Computer Science(), vol 3230. Springer, Berlin, Heidelberg. https://doi.org/10.1007/978-3-540-30228-5_27

Download citation

  • DOI: https://doi.org/10.1007/978-3-540-30228-5_27

  • Published:

  • Publisher Name: Springer, Berlin, Heidelberg

  • Print ISBN: 978-3-540-23498-2

  • Online ISBN: 978-3-540-30228-5

  • eBook Packages: Springer Book Archive

Publish with us

Policies and ethics