Skip to main content

Abstract

Administering multilingual Web sites and applications reliably, involves interconnected and multipart tasks, where trust in the involved parties and content translation sources is paramount. Published Web sites may reflect content from databases, content management systems and other repositories to manage related Web content. But a Web site mirrored wholly or selectively onto a target language version requires streamlined trusted processes. Traditionally, files are translated and transferred via FTP, e-mail, or other communication means. Similarly, translation instructions are communicated between involved parties through verbal instruction, e-mail, and instruction files lead to a variety of inconsistencies and lack of trust in the translation process. This paper proposes a Web service approach to streamline the translation processes and an integration of trust properties in the proposed translation Web services. Web Services have been instrumental in handling problems inherent to systems integration, allowing web-based systems to converse and communicate data automatically. The OASIS Translation Web Services Technical Committee has released a standard way for Web Services to serve the translation and localization business. This article proposes a framework to centralize translation services at a reputable source providing a workflow and a mechanism to quantify service trust. An implementation of the framework is also described in the context of a localization case study.

This is a preview of subscription content, log in via an institution to check access.

Access this chapter

Chapter
USD 29.95
Price excludes VAT (USA)
  • Available as PDF
  • Read on any device
  • Instant download
  • Own it forever
eBook
USD 84.99
Price excludes VAT (USA)
  • Available as PDF
  • Read on any device
  • Instant download
  • Own it forever
Softcover Book
USD 109.99
Price excludes VAT (USA)
  • Compact, lightweight edition
  • Dispatched in 3 to 5 business days
  • Free shipping worldwide - see info

Tax calculation will be finalised at checkout

Purchases are for personal use only

Institutional subscriptions

Preview

Unable to display preview. Download preview PDF.

Unable to display preview. Download preview PDF.

References

  1. Antonopoulios, V., Demiros, I., Cafatalayannls, G., Piperidis, S.: Integrating Translation Technologies Towards a Powerful Translation Web Service. In: Proceedings of the 2004 IEEE Conference on Cybernetics and Intelligent Systems Singapore, December 1-3 (2004)

    Google Scholar 

  2. OASIS Translation Web Services Technical Committee, http://www.oasis-open.org/committees/tc_home.php?wg_abbrev=trans-ws

  3. Translation Web services specification, Standard Specification Draft (June 2008), http://www.oasis-open.org/committees/workgroup.php?wg_abbrev=trans-ws

  4. Reynolds, P.: Web Services and Globalization Management: A Case Study. Multilingual Computing & Technology, num. 73 16(5), July/August (2005)

    Google Scholar 

  5. Using Web Services for Translation, A white paper on the Translation Web Services standard (April 2006), http://www.oasis-open.org/committees/download.php/21054/TWS%20Whitepaper.doc

  6. XLIFF Specification, http://docs.oasis-open.org/xliff/xliff-core/xliff-core.html

  7. Dilts, D.: Successfully Crossing the Language Translation Divide. In: (ACM) Proceedings of the 19th Annual International Conference on Computer Documentation (2001)

    Google Scholar 

  8. Marcus, A., Gould, E.W.: Crosscurrents: Cultural Dimensions and Global Web User-Interface Design. ACM Interactions 7(4) (July 2000)

    Google Scholar 

  9. Levanthal, L., et al.: Designing for Diverse Users: Will Just a Better Interface Do? In: SIGCHI, pp. 191–192. ACM Press, New York (1994)

    Google Scholar 

  10. Nielsen, J.: Usability Testing of International Interfaces. Elsevier Science Publishers Ltd., UK (1990)

    Google Scholar 

  11. AltaVista Babel Fish Translation, http://babelfish.altavista.com

  12. Merrill, C.K., Shanoski, M.: Internationalizing Online Information. In: SIGDOC, pp. 19–25. ACM Press, New York (1992)

    Google Scholar 

  13. Volk, M.: The Automatic Translation of Film Subtitles. In: A Machine Translation Success Story? Proceedings of Languages amd the Media, 7th International Conference and Exhibition on Language Transfer in Audiovisual Media, Berlin, Germany (2008)

    Google Scholar 

  14. TidBITS Translations, http://www.tidbits.com/about/translations.html

  15. SOL: Byzantine Lexicography, http://www.stoa.org/sol/

  16. OmniWeb, The Omni Group, http://www.omnigroup.com/applications/omniweb/

  17. The Translation Project, http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/HTML/index.htm

  18. Google in Your Language, http://services.google.com/tc/Welcome.html

  19. Globalize your On Demand Business, IBM, http://www-01.ibm.com/software/globalization/topics/webservices/translation.jsp

  20. Web Services Policy, http://www.w3.org/Submission/WS-Policy/

Download references

Author information

Authors and Affiliations

Authors

Editor information

Editors and Affiliations

Rights and permissions

Reprints and permissions

Copyright information

© 2009 ICST Institute for Computer Science, Social Informatics and Telecommunications Engineering

About this paper

Cite this paper

Atif, Y., Serhani, M.A., Campbell, P., Mathew, S.S. (2009). Trusted Translation Services. In: Bertino, E., Joshi, J.B.D. (eds) Collaborative Computing: Networking, Applications and Worksharing. CollaborateCom 2008. Lecture Notes of the Institute for Computer Sciences, Social Informatics and Telecommunications Engineering, vol 10. Springer, Berlin, Heidelberg. https://doi.org/10.1007/978-3-642-03354-4_56

Download citation

  • DOI: https://doi.org/10.1007/978-3-642-03354-4_56

  • Publisher Name: Springer, Berlin, Heidelberg

  • Print ISBN: 978-3-642-03353-7

  • Online ISBN: 978-3-642-03354-4

  • eBook Packages: Computer ScienceComputer Science (R0)

Publish with us

Policies and ethics