Abstract
When Chinese students study Japanese, they sometimes find it difficult to understand the grammar of Japanese correctly because Chinese and Japanese use the same Chinese characters in a different way. Our research focuses on the students’ exercises of translating Chinese sentences into Japanese, and enables students to acquire correct knowledge based on translated sentences. As for this objective, our Chinese-Japanese translation process is divided into three steps: translation of words, ordering of words, and addition of functional expressions to complete the sentence. The system compares translated sentences written by students with the correct answer preset in the system and specifies the step in which students might be mistaken. Then, the system gives a result of evaluating the translated sentence with the explanation of incorrect translation. Experimental results showed that our system was effective in detecting the mistakes, especially mistakes of words and Japanese functional expressions.
This is a preview of subscription content, log in via an institution.
Buying options
Tax calculation will be finalised at checkout
Purchases are for personal use only
Learn about institutional subscriptionsPreview
Unable to display preview. Download preview PDF.
References
Matsuyoshi, S., Sato, S.: Automatic Paraphrasing of Japanese Functional Expressions Using a Hierarchically Organized Dictionary. In: Proceedings of the Third International Joint Conference on Natural Language Processing, vol. I08-2094, pp. 691–696 (2008)
Ogata, H., Kondo, T., Yin, C., Liu, Y., Yano, Y.: Computer Supported Ubiquitous Learning Environment for Japanese Mimicry and Onomatopoeia with Sensors. In: Proceedings of the 2007 Conference on Supporting Learning Flow through Integrative Technologies, pp. 463–470 (2007)
Liu, Y., Ogata, H., Ochi, Y., Yano, Y.: Neckle: Network-based Communicative Chinese character Learning Environment focusing on the Difference between Japanese and Chinese Character Meaning. Advanced Research in Computers and Communications in Education 2, 515–522 (1999)
Papineni, K., Roukos, S., Ward, T., Zhu, W.: BLEU: a Method for Automatic Evaluation of Machine Translation. In: Proceedings of the 40th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics (ACL), pp. 311–318 (2002)
Japanese WordNet, http://nlpwww.nict.go.jp/wn-ja/index.en.html
Matsuyoshi, S., Sato, S., Utsuro, T.: Compilation of Japanese Functional Expressions Dictionary. Natural Language Processing 14(5), 123–146 (2007) (in Japanese)
Zhang, X., Hayashi, Y., Kojiri, T., Watanabe, T.: Towards the Japanese Learning Support Based on Chinese-Japanese Translation. In: Proceedings of the Tokai-Section Conference of Electrical Engineering G1-6 (2010) (in Japanese)
Author information
Authors and Affiliations
Editor information
Editors and Affiliations
Rights and permissions
Copyright information
© 2011 Springer-Verlag Berlin Heidelberg
About this paper
Cite this paper
Zhang, X., Hayashi, Y., Kojiri, T., Watanabe, T. (2011). Japanese Learning Support for Chinese-Japanese Translation. In: König, A., Dengel, A., Hinkelmann, K., Kise, K., Howlett, R.J., Jain, L.C. (eds) Knowledge-Based and Intelligent Information and Engineering Systems. KES 2011. Lecture Notes in Computer Science(), vol 6883. Springer, Berlin, Heidelberg. https://doi.org/10.1007/978-3-642-23854-3_61
Download citation
DOI: https://doi.org/10.1007/978-3-642-23854-3_61
Publisher Name: Springer, Berlin, Heidelberg
Print ISBN: 978-3-642-23853-6
Online ISBN: 978-3-642-23854-3
eBook Packages: Computer ScienceComputer Science (R0)