Skip to main content

The Impact of Crowdsourcing Post-editing with the Collaborative Translation Framework

  • Conference paper

Part of the book series: Lecture Notes in Computer Science ((LNAI,volume 7614))

Abstract

This paper presents a preliminary report on the impact of crowdsourcing post-editing through the so-called ”Collaborative Translation Framework” (CTF) developed by the Machine Translation team at Microsoft Research. We first provide a high-level overview of CTF and explain the basic functionalities available from CTF. Next, we provide the motivation and design of our crowdsourcing post-editing project using CTF. Last, we present the results from the project and our observations. Crowdsourcing translation is an increasingly popular-trend in the MT community, and we hope that our paper can shed new light on the research into crowdsourcing translation.

This is a preview of subscription content, log in via an institution.

Buying options

Chapter
USD   29.95
Price excludes VAT (USA)
  • Available as PDF
  • Read on any device
  • Instant download
  • Own it forever
eBook
USD   39.99
Price excludes VAT (USA)
  • Available as PDF
  • Read on any device
  • Instant download
  • Own it forever
Softcover Book
USD   54.99
Price excludes VAT (USA)
  • Compact, lightweight edition
  • Dispatched in 3 to 5 business days
  • Free shipping worldwide - see info

Tax calculation will be finalised at checkout

Purchases are for personal use only

Learn about institutional subscriptions

Preview

Unable to display preview. Download preview PDF.

Unable to display preview. Download preview PDF.

References

  1. Allen, J.: Post-editing. In: Somers, H. (ed.) Computers and Translation: A Translator’s Guide, pp. 297–317. John Benjamins Publishing Company, Amsterdam (2003)

    Google Scholar 

  2. Allen, J.: What is post-editing? Translation Automation 4, 1–5 (2005)

    Google Scholar 

  3. O’Brien, S.: Methodologies for measuring the correlations between post-editing effortand machine translatability. Machine Translation 19(1), 37–58 (2005)

    Article  Google Scholar 

  4. Guerberof, A.: Productivity and quality in MT post-editing. In: MT Summit XII – Workshop: Beyond Translation Memories: New Tools for Translators MT, Ottawa, Ontario, Canada, p. 8 (2009a)

    Google Scholar 

  5. Guerberof, A.: Productivity and quality in the post-editing of outputs from translation memories and machine translation. Localisation Focus. The International Journal of Localisation 7(1) (2009b)

    Google Scholar 

  6. Koehn, P., Haddow, B.: Interactive Assistance to Human Translators using Statistical Machine Translation Methods. In: MT Summit XII (2009)

    Google Scholar 

  7. Ambati, V., Vogel, S.: Can crowds build parallel corpora for machine translation systems? In: Proceedings of the NAACL HLT 2010 Workshop on Creating Speech and Language Data with Amazon’s Mechanical Turk, Los Angeles, CA, pp. 62–65 (2010)

    Google Scholar 

  8. Zaidan, O.F., Callison-Burch, C.: Crowdsourcing translation: professional quality from non-professionals. In: Proceedings of the 49th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, pp. 1220–1229 (2011)

    Google Scholar 

  9. Ambati, V., Vogel, S., Carbonell, J.: Active learning and crowd-sourcing for machine translation. Language Resources and Evaluation (LREC)

    Google Scholar 

  10. Callison-Burch, C.: Fast, cheap, and creative: Evaluating translation quality using Amazon’s Mechanical Turk. In: Proceeds of the 2009 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, Singapore, pp. 286–295 (2009)

    Google Scholar 

  11. Higgins, C., McGrath, E., Moretto, L.: MTurk crowdsourcing: A viable method for rapid discovery of Arabic nicknames? In: NAACL Workshop on Creating Speech and Language Data With Amazon’s Mechanical Turk, Los Angeles, CA, pp. 89–92 (2010)

    Google Scholar 

  12. Yamamoto, K., Aikawa, T., Isahara, H.: Impact of collective intelligence on the post-editing machine translation output (機械翻訳出力の後編集の集合知による省力化). In: Proceedings of NLP 2012, Hiroshima, Japan (2012)

    Google Scholar 

Download references

Author information

Authors and Affiliations

Authors

Editor information

Editors and Affiliations

Rights and permissions

Reprints and permissions

Copyright information

© 2012 Springer-Verlag Berlin Heidelberg

About this paper

Cite this paper

Aikawa, T., Yamamoto, K., Isahara, H. (2012). The Impact of Crowdsourcing Post-editing with the Collaborative Translation Framework. In: Isahara, H., Kanzaki, K. (eds) Advances in Natural Language Processing. JapTAL 2012. Lecture Notes in Computer Science(), vol 7614. Springer, Berlin, Heidelberg. https://doi.org/10.1007/978-3-642-33983-7_1

Download citation

  • DOI: https://doi.org/10.1007/978-3-642-33983-7_1

  • Publisher Name: Springer, Berlin, Heidelberg

  • Print ISBN: 978-3-642-33982-0

  • Online ISBN: 978-3-642-33983-7

  • eBook Packages: Computer ScienceComputer Science (R0)

Publish with us

Policies and ethics