Abstract
This paper tackles some of the problems encountered while developing the French-English version of the Siemens-Nixdorf METAL® computer-assisted translation system. The first part deals with the general problem of delimiting lexical units and the second part describes a few concrete translation problems and the solutions that have been adopted in this experimental transfer-based system. The role and importance of the lexicons is stressed, focussing more specifically on the possibility the lexicographer is given to manipulate complex structures and to control the translation process directly.
Similar content being viewed by others
References
Adriaens, G., Caeyers, H.: 1990, ‘Het automatisch-vertaalsysteem METAL: van onderzoek tot commercieel produkt’,Ingénieur & Industrie, Dec. 1990, pp. 281–288.
Adriaens, G., de Braekeleer, G.: 1992, ‘Converting Large On-Line Valency Dictionaries for NLP Applications: from PROTON Descriptions to METAL Frames’,Proceedings of COLING'92, Vol. IV, Nantes, pp. 1182–1186.
Adriaens, G., Lemmens, M.: 1990, ‘The self-extending lexicon: off-line and on-line defaulting of lexical information in the METAL translation system’,Proceedings of COLING'90, Helsinki, Vol. 3, pp. 305–307.
Atkins, B.T., Kegel, J., Levin, B.: 1986, ‘Explicit and Implicit Information in Dictionaries’,Lexicon Project Working Papers 12, Centre for Cognitive Science, MIT, Cambridge.
Benson, M.: 1990, ‘Collocations and General-purpose Dictionaries’,International Journal of Lexicography, Vol. 3, No 1, pp. 23–34.
Boguraev, B.: 1991, ‘Building a Lexicon: The Contribution of Computers’,International Journal of Lexicography, Vol. 4, No 3, pp. 227–260.
Boguraev, B., Briscoe, B.: 1989,Computational Lexicography for Natural Language Processing, Longman.
Byrd, R.: 1989, ‘Discovering relationships among word senses’,Dictionaries in the Flectronic Age: Proceedings of the Fifth Annual Conference of the UW Centre for the New OED, OUP, Oxford, pp. 67–79.
Church, K., Hanks, P.: 1989, ‘Word Association Norms, Mutual Information and Lexicography’,Computational Linguistics, Vol. 16, No 3, pp. 22–29.
Fontenelle, T., Vanandroye, J.: 1989, ‘Retrieving ergative verbs from a lexical database’,Dictionaries: Journal of the Dictionary Society of North America, Vol. 11, pp. 11–39.
Fontenelle, T.: 1992, ‘Collocation acquisition from a corpus or from a dictionary: a comparison’,Proceedings of the Fifth EURALEX International Congress, University of Tampere, pp. 221–228.
Gebruers, R.: 1988, ‘Valency and MT: recent developments in the METAL system’,Proceedings of the 2nd ACL Conference, Austin, pp. 168–175.
Gebruers, R.: 1991,On valency and transfer-based machine translation. An inquiry into the language-technological applicability of theoretical valency concepts, University of Leuven Ph.D. Thesis.
Gross, M.: 1981, Les bases empiriques de la notion de prédicat sémantique’,Langages, 63, pp. 7–52.
Heid, U.: 1993, ‘Le lexique: quelques problèmes de description et de représentation lexicale pour la traduction automatique’, in P. Bouillon and A. Clas (eds.),La Traductique, Les Presses de l'Université de Montréal et AUPELF/UREF, Collection ‘Universités Francophones’, pp. 169–196.
Hutchins, W.J., Somers, H.L.: 1992,An Introduction to Machine Translation, Academic Press, London.
Katz, B., Levin, B.: 1988, ‘Exploiting Lexical Regularities in Designing Natural Language Systems’,Proceedings of COLING'88, Budapest, pp. 316–323.
Levi, J.N.: 1978,The Syntax and Semantics of Complex Nominals, Academic Press. New York.
Levin, B.: 1985, ‘Lexical Semantics in Review: An Introduction’, in B. Levin (ed.),Lexical Semantics in Review, Lexicon Working Papers 1, Massachusetts Institute of Technology, pp. 1–62.
Nirenburg, S.: 1989, ‘Lexicons for computer programs and lexicons for people’,Dictionaries in the Electronic Age: Proceedings of the Fifth Annual Conference of the UW Centre for the New OED, OUP, Oxford, pp. 43–65.
Quirk, R., Greenbaum, S., Leech, G., Svartvik, J.: 1985,A Comprehensive Grammar of the English Language, Longman.
Thurmair, G.: 1990, ‘Complex Lexical Transfer in METAL’,Third International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural Languages, Austin, Texas, pp. 91–107.
Author information
Authors and Affiliations
Additional information
This paper is a slightly revised adaptation of a French version which appears under the title “L'unité lexicale dans le système de traduction assistée par ordinateur METAL”, in Bouillon & Clas (eds)La Traductique, Les Presses de l'Université de Montréal, AUPELF/UREF, Collection “Universités Francophones”, pp. 364–376. We gratefully acknowledge the editors' permission to use this material here.
Rights and permissions
About this article
Cite this article
Fontenelle, T., Adriaens, G. & de Braekeleer, G. The lexical unit in the metal® MT system. Mach Translat 9, 1–19 (1994). https://doi.org/10.1007/BF00980197
Issue Date:
DOI: https://doi.org/10.1007/BF00980197