Abstract
This article proposes a classification for a subset of English spatial prepositions which is argued to have cross-linguistic validity by using it to classify a subset of Spanish spatial prepositions. The classification consists of a hierarchy of spatial relations where each node in the hierarchy satisfies a series of syntactic and semantic tests. These tests define properties which are then inherited uniformly throughout. Prepositions are assigned values from the lower nodes in the hierarchy either in the lexicon or through lexical rules. Similarities and differences between the spatial system of different languages can be described by appealing to the relations and lexical rules that the language allows. It is shown how the hierarchy is used for building a lexicon for the machine translation of spatial prepositions in a transfer-based system.
Similar content being viewed by others
References
Alshawi, H., D. Carter, B. Gambäck, and M. Rayner. 1992. Swedish-English QLF Translation. In H. Alshawi, editor,The Core Language Engine, MIT Press, Cambridge, MA, chapter 14, pages 277–309.
Asher, N. 1993.Reference to Abstract Objects in Discourse. Kluwer Academic Publishers, Dordrecht, The Netherlands.
Asher, N. and P. Sablayrolles. forthcoming. A Typology and Discourse Semantics for Motion Verbs and Spatial PPs in French.Journal of Semantics.
Aske, J. 1989. Path Predicates in English and Spanish: A Closer Look. InProceedings of the Annual Meeting of the Berkeley Linguistics Society 15th. Bekeley Linguistics Society, Berkeley, CA, pages 1–14.
Beaven, J.L. 1992.Lexicalist Unification Based Machine Translation. Ph.D. thesis, Department of Artificial Intelligence, University of Edinburgh, Edinburgh, UK.
Bennett, D.C. 1975.Spatial and Temporal Uses of English Prepositions—An Essay in Stratificational Semantics. Library of Linguistics, Longman, London.
Bowerman, M. 1989. Learning a Semantic System—What Role do Cognitive Predispositions Play. In M.L. Rice and R.L. Schiefelbusch, editors,The Teachability of Language. Paul H. Brookes Co., Inc., Baltimore, Maryland, chapter 4, pages 133–69.
Bowerman, M. forthcoming. Learning How to Structure Space for Language—A Crosslinguistic Perspective. In P. Bloom, M. Peterson, L. Nadel, and M. Garrett, editors,Language and Space. MIT Press, Cambridge, MA.
Brown, P.F., S.A. Della Pietra, V.J. Della Pietra, and R.L. Mercer. 1993. The Mathematics of Statistical Machine Translation.Computational Linguistics, 19(2):263–312, June.
Butt, J. and C. Benjamin. 1994.A New Reference Grammar of Modern Spanish. Edward Arnold, London.
Carpenter, R. 1992.The Logic of Typed Feature Structures. Tracts in Theoretical Computer Science. Cambridge University Press, Cambridge, UK.
Clark, H.H. 1973. Space, Time, Semantics, and the Child. In T.E. Moore, editor,Cognitive Development and the Acquisition of Language. Academic Press, New York, pages 65–110.
Copestake, A. 1993. Defaults in Lexical Representation. In E. Briscoe, A. Copestake, and V. de Paiva, editors,Inheritance, Defaults and the Lexicon. Cambridge University Press, Cambridge, UK, chapter 12, pages 223–45.
Copestake, A. and E.J. Briscoe. 1995. Semi-Productive Polysemy and Sense Extension.Journal of Semantics, 12:15–67.
Copestake, A., T. Briscoe, P. Vossen, A. Ageno, I. Castellon, F. Ribas, G. Rigau, H. Rodríguez, and A. Samiotou. 1995. Acquisition of Lexical Translation Relations from MRDs.Machine Translation, 9(3–4).
Copestake, A., A. Sanfilippo, E. Briscoe, and V. de Paiva. 1993. The ACQUILEX LKB: An Introduction. In E. Briscoe, A. Copestake, and V. de Paiva, editors,Inheritance, Defaults and the Lexicon. Cambridge University Press, Cambridge, UK, chapter 9, pages 148–63.
Cresswell, M.J., 1985.Adverbial Modification—Interval Semantics and Its Rivals, volume 28 ofStudies in Linguistics and Philosophy, chapter IV: Prepositions and Points of View, pages 97–141. D. Reidel, Dordrecht, Holland. Reprinted fromLinguistics and Philosophy Vol. 2 (1978) pp. 1–41.
Dorr, B.J. 1992. The Use of Lexical Semantics in Interlingual Machine Translation.Machine Translation, 7(3):135–93.
Dowty, D.R. 1979.Word Meaning and Montague Grammar: The Semantics of Verbs and Times in Generative Semantics and in Montague's PTQ, volume 7 ofSynthese Language Library. D. Reidel, Dordrecht, The Netherlands.
Emele, M., U. Heid, S. Momma, and R. Zajac. 1992. Interaction between Linguistic Constraints: Procedural vs. Declarative Approaches.Machine Translation, 7(1–2):61–98.
Fillmore, C.J. 1971. Some problems for Case Grammar. In R.J. O'Brien, editor,Report of the Twenty-Second Annual Round Table Meeting in Linguistics and Language Studies. Georgetown University Press, Washington DC, pages 35–56.
García-Pelayo, R. 1988.Larousse Gran Diccionario Español-Inglés English-Spanish. Larousse, México DF, México.
Grimaud, M. 1988. Toponyms, Prepositions and Cognitive Maps in English and French.Journal of the American Society of Geolinguistics, 14:54–76.
Hawkins, B.W. 1988. The Natural Category MEDIUM: An Alternative to Selection Restrictions and Similar Constructs. In B. Rudzka-Ostyn, editor,Topics in Cognitive Linguistics, number 50 in Current Issues in Linguistic Theory. John Benjamin, Amsterdam, pages 231–70.
Herskovits, A. 1986.Language and Spatial Cognition: An Interdisciplinary Study of the Prepositions in English. Studies in Natural Language Processing. Cambridge University Press, Cambridge, UK.
Hjelmslev, L. 1935. La Catégorie des Cas. Étude de Grammaire Générale.Acta Jutlandica, VII(1).
Hutchins, W.J. and H.L. Somers. 1992.An Introduction to Machine Translation. Academic Press, London.
Ioerger, T.R. 1994. The Manipulation of Images to Handle Indeterminacy in Spatial Reasoning.Cognitive Science, 18(4):551–93, Oct–Dec.
Jackendoff, R. 1983.Semantics and Cognition. The MIT Press, Cambridge, MA.
Japkowicz, N. and J.M. Wiebe. 1991. A System for Translating Locative Prepositions from English into French. InProceedings of the 29th Annual Conference of the ACL, pages 153–60, Berkeley, CA, June.
Kameyama, M., R. Ochitani, and S. Peters. 1991. Resolving Translation Mismatches with Information Flow. InProceedings 29th Annual Conference of the ACL, pages 193–200, Berkeley, CA, June.
Kaplan, R.M. and J. Wedekind. 1993. Restriction and Correspondence-based Translation. InProceedings of the Sixth Conference of the European Chapter of the ACL, pages 193–202, The Netherlands, April. OTS, Utrecht University.
Kawasaki, Z., F. Yamano, and N. Yamasaki. 1992. Translator Knowledge Base for Machine Translation Systems.Machine Translation, 6(4): 265–78.
Kay, M., J.M. Gawron, and P. Norvig. 1994.Verbmobil: A Translation System for Face-to-Face Dialog. Number 33 in Lecture Notes. Centre for the Study of Language and Information, Stanford, CA.
Leech, G.N. 1969.Towards a Semantic Description of English. Linguistics Library. Longman, London.
Levinson, S.C. 1991. Relativity in Spatial Conception and Description. Technical Report WP 1, Max Planck Institute for Psycholinguistics, Nijmegen, The Netherlands, October. (To appear in J. J. Gumperz and S. C. Levinson (Eds.),Rethinking Linguistics Relativity, Cambridge University Press, UK).
Olivier, P. and J. Tsujii. 1994. Quantitative Perceptual Representation of Prepositional Semantics.Artificial Intelligence Review, 8(2–3):147–158. Special Issue on Integration of Natural Language and Vision Processing.
Parsons, T. 1990.Events in the Semantics of English: A Study in Subatomic Semantics. Number 19 in Current Studies in Linguistics. MIT Press, Cambridge, MA.
Pollard, C. and I. Sag. 1987.Information Based Syntax and Semantics: Vol. 1. Lecture Notes. CSLI, Stanford, CA.
Procter, P., editor. 1978.Longman Dictionary of Contemporary English. Longman, Harlow, Essex, England.
Pustejovsky, J. 1991. The Generative Lexicon.Computational Linguistics, 17(4):409–441.
Regier, T. forthcoming. A Model of the Human Capacity for Categorizing Spatial Relations.Cognitive Linguistics.
Reyero-Sans, I. and J. Tsujii. 1994. A Cognitive Approach to an Interlingua Representation of Spatial Descriptions. InProceedings of the Workshop on Integration of Natural Language and Vision Processing, pages 122–30, Seattle, WA, July–August. Twelfth National Conference on Artificial Intelligence.
Sanfilippo, A., E. Briscoe, A. Copestake, M. Marti, M. Taule, and A. Alonge. 1992. Translation Equivalence and Lexicalization in the ACQUILEX LKB. InProceedings of the Fourth International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation—TMI-92, pages 1–11, Montreal, Canada, June.
Sato, S. and M. Nagao. 1990. Towards Memory Based Translation. InProceedings of COLING '90, Helsinki, Finland, August.
Shieber, S.M. 1986.An Introduction to Unification-based Approaches to Grammar, volume 4 ofCSLI Lecture Notes. CSLI, Stanford, CA.
Sjöström, S. 1990.Spatial Relations: Towards a Theory of Spatial Verbs, Prepositions and Pronominal Adverbs in Swedish. Ph.D. thesis, Department of Linguistics, University of Götenborg, Sweden.
Sondheimer, N.K. 1978. A Semantic Analysis of Reference to Spatial Properties.Linguistics and Philosophy, 2(2):235–80.
Talmy, L. 1975. Semantics and Syntax of Motion. In J.P. Kimball, editor,Syntax and Semantics, volume 4 Academic Press, New York, NY, pages 181–238.
Talmy, L. 1983. How Language Structures Space. In H.L. Pick, Jr. and L.P. Acredolo, editors,Spatial Orientation—Theory, Research, and Application. Plenum Press, New York, pages 225–282.
Talmy, L. 1985. Lexicalization Patterns: Semantic Structure in Lexical Forms. In T. Shopen, editor,Language Typology and Syntactic Description Vol. III: Grammatical Categories and the Lexicon. Cambridge University Press, Cambridge, UK, chapter 2, pages 57–149.
Trujillo, A. 1992a. Locations in the Machine Translation of Prepositional Phrases. InProceedings of the Fourth International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation—TMI-92, pages 13–20, Montreal, Canada, June.
Trujillo, A. 1992b. Spatial Lexicalization in the Translation of Prepositional Phrases. InProceedings of the 30th Annual Conference of the ACL, Student Session, pages 306–08, Newark, Delaware, July.
Trujillo, A. 1995. Bi-Lexical Rules for Multi-Lexeme Translation in Lexicalist MT. InProceedings of the Sixth International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation—TMI-95, Leuven, Belgium, July.
Vendler, Z. 1967.Linguistics in Philosophy. Cornell University Press, Ithaca, NY, USA.
Whitelock, P. 1992. Shake-and-Bake Translation. InProceedings of the 14th COLING, pages 784–91, Nantes, France, August.
Author information
Authors and Affiliations
Rights and permissions
About this article
Cite this article
Trujillo, A. Towards a cross-linguistically valid classification of spatial prepositions. Mach Translat 10, 93–141 (1995). https://doi.org/10.1007/BF00997233
Received:
Revised:
Issue Date:
DOI: https://doi.org/10.1007/BF00997233