Skip to main content
Log in

The context of machine translation

  • Published:
Computers and translation

This is a preview of subscription content, log in via an institution to check access.

Access this article

Price excludes VAT (USA)
Tax calculation will be finalised during checkout.

Instant access to the full article PDF.

References

  • Amsler, Robert A. 1980. The structure of The Merriam-Webster Pocket Dictionary. Austin: University of Texas dissertation.

    Google Scholar 

  • —, and John S. White. 1979. Development of a computational methodology for deriving natural language semantic structures via analysis of machine-readable dictionaries. Final report on NSF Project MC577-01315. Austin: Linguistics Research Center.

    Google Scholar 

  • Bar-Hillel, Yehoshua. 1964. Language and information: Selected essays on their theory and application. Reading, Mass.: Addison-Wesley.

    Google Scholar 

  • Baron, Naomi. 1986. Language, sublanguage, and the promise of machine translation. Computers and Translation 1.3–19.

    Google Scholar 

  • Bennett, Winfield S., and Jonathan Slocum. 1985. The LRC machine translation system. Computational Linguistics 11.111–21.

    Google Scholar 

  • Booth, Andrew Donald. 1967 (ed.). Machine translation. Amsterdam: North-Holland.

    Google Scholar 

  • Bostad, Dale. 1982. Quality control procedures in modification of the Air Force Russian-English MT system. Practical experience of machine translation, ed. by Veronica Lawson, 129–33. Amsterdam: North-Holland.

    Google Scholar 

  • Chafe, Walter. 1987. Repeated verbalizations as evidence for the organization of knowledge. Preprints of the plenary session papers, 88–110. Berlin: Editorial Committee of the 14th International Congress of Linguists.

  • Chiles, James R. 1987. To break the unbreakable codes. Smithsonian 18:3.128–44.

    Google Scholar 

  • Dewdney, A. K. 1987. Computer recreations: Word ladders and a tower of Babel lead to computational heights defying assault. Scientific American 257:2.108–11.

    Google Scholar 

  • Dostert, Léon E. 1963. Automatic translation and language data processing. Vistas in information handling, I, ed. by Paul W. Howerton and David C. Weeks, 92–110. Washington, D.C.: Spartan.

    Google Scholar 

  • Felber, Helmut. 1984. Language and the professions: The role of special language in communication. Inforterm 5–84. Also as Toegepaste Taalwetenschap in Artiklen. Taal & Beroep 19.17–30.

    Google Scholar 

  • Goddard, Ives. 1987. Leonard Bloomfield's descriptive and comparative studies of Algonquian. Leonard Bloomfield: Essays on his life and work, ed. by Robert A. Hall, Jr., 179–219. Amsterdam: Benjamins.

    Google Scholar 

  • Hornby, Albert Sydney. 1974. (3d ed.). Oxford advanced learner's dictionary of current English. London: Oxford University Press.

    Google Scholar 

  • Howerton, Paul W. and David C. Weeks. 1963 (eds.). Vistas in information handling, I: The augmentation of man's intellect by machine. Washington, D.C.: Spartan.

    Google Scholar 

  • Hutchins, William John. 1986. Machine translation: Past, present, future. Chicester: Ellis Horwood.

    Google Scholar 

  • Jerne, Niels K. 1985. The generative grammar of the immune system. Science 229.1057–59.

    Google Scholar 

  • Jespersen, Otto. 1909–49, repr. 1949. A modern English grammar on historical principles, I-VII. Copenhagen: Munksgaard, London: Allen & Unwin.

    Google Scholar 

  • Johnson, Tim. 1985. Natural language computing: The commercial applications. London: Ovum.

    Google Scholar 

  • Katre, Sumitra M. 1987. Astādhyāyī of Pānini in Roman transliteration. Austin: University of Texas Press.

    Google Scholar 

  • Kingscott, Geoffrey. 1986. Machine translation in perspective: Review of Machine translation, by W. J. Hutchins. Language Monthly:Oct. 1986.6–8.

  • Kittredge, George Lyman, and Frank Edgar Farley. 1913. An advanced English grammar. Boston: Ginn.

    Google Scholar 

  • Klix, F. 1987. On the role of knowledge in sentence comprehension. Preprints of the plenary session papers, 111–124. Berlin: Editorial Committee of the 14th International Congress of Linguists.

  • Langacker, Ronald W. 1987. Foundations of cognitive grammar, I: Theoretical prerequisites. Stanford: Stanford University Press.

    Google Scholar 

  • Lawson, Veronica. 1982 (ed.). Practical experience of machine translation. Amsterdam: North-Holland.

    Google Scholar 

  • Lehmann, Winfred P. 1984. Review of Pragmatics, by Stephen C. Levinson, Cambridge: Cambridge University Press, 1983. General Linguistics 24.123–28.

    Google Scholar 

  • —. 1985. Machine translation. Subject and information analysis, ed. by Eleanor D. Dym, 110–23. New York: Marcel Dekker.

    Google Scholar 

  • —. 1975 (ed.). Language and linguistics in the People's Republic of China. Austin: University of Texas Press.

    Google Scholar 

  • —, and Eugene Pendergraft. 1963. Structural models for linguistic automation. Vistas in information handling, I, ed. by Paul W. Howerton and David C. Weeks, 78–91. Washington, D.C.: Spartan.

    Google Scholar 

  • Locke, William N. 1985. Machine translation. Subject and information analysis, ed. by Eleanor D. Dym, 124–53. New York: Marcel Dekker.

    Google Scholar 

  • Murray, James A. H., et al. 1933. (corrected reissue). The Oxford English dictionary, I–XII: A supplement to the OED, I–IV, 1972–86, ed. by R. W. Burchfield. Oxford: Clarendon.

    Google Scholar 

  • Nagao, Makato. 1987. Role of structural transformation in a machine translation system. Machine translation, ed. by Sergei Nirenburg, 262–77. Cambridge: Cambridge University Press.

    Google Scholar 

  • Nierenburg, Sergei. 1987. (ed.). Machine translation: Theoretical and methodological issues. Cambridge: Cambridge University Press.

    Google Scholar 

  • —, Victor Raskin, and Allen B. Tucker. 1987. The structure of interlingua in TRANSLATOR. Machine translation, ed. by Sergei Nirenburg, 262–77. Cambridge: Cambridge University Press.

    Google Scholar 

  • Pierce, John R. 1986 (ed.). Language and machines: Computers in translation and linguistics, A report by the Automatic Language Processing Advisory Committee (ALPAC), National Academy of Sciences, National Research Council, Washington, D.C.: National Academy of Sciences.

    Google Scholar 

  • Riemsdijk, Henk van, and Edwin Williams. 1986. Introduction to the theory of grammar. Cambridge MIT Press.

    Google Scholar 

  • Rumelhart, David E., James L. McClelland, and the PDP Research Group. 1987 (eds.). Parallel distributed processing. Cambridge: MIT Press.

    Google Scholar 

  • Sampson, Geoffrey. 1987. A turning-point in linguistics: Review of Parallel distributed processing, by D. E. Rumelhart et al. Times Literary Supplement:June 12, 1987.643.

  • Sedelow, Sally Yeates, and Walter A. Sedelow, Jr. 1986. The lexicon in the background. Computers and Translation 1:2.73–81.

    Google Scholar 

  • Slocum, Jonathan. 1985. A survey of machine translation: Its history, current status, and future prospects. Computational Linguistics 11:1.1–17.

    Google Scholar 

  • —. 1985 (guest ed.). Computational Linguistics 11:1 and 2–3.

    Google Scholar 

  • Smith, David. 1987. A profile of current translation practices. Language Technology 1.4.

    Google Scholar 

  • Sparck Jones, Karen, and Branimir Boguraev. 1987. A note on a study of cases. Computational Linguistics 13.65–68.

    Google Scholar 

  • Tesniére, Lucien. 1959. Eléments de syntaxe structurale. Paris: Klincksieck.

    Google Scholar 

  • Thalmayr, Andreas. 1985. Das Wasserzeichen der Poesie. Nördlingen: Greno.

    Google Scholar 

  • Trubetzkoy, Nikolay S. 1939. Wie soll das Lautsystem einer künstlichen internationalen Hilfssprache beschaffen sein? Travaux du Cercle Linguistique de Prague 8.5–21.

    Google Scholar 

  • Tucker, Allen B. 1987. Current strategies in machine translation and development. Machine translation, ed. by Sergei Nirenburg, 22–41. Cambridge: Cambridge University Press.

    Google Scholar 

  • Weaver, Warren. 1949. Translation. Machine translation of languages, ed. by William N. Locke and Albert D. Booth, 1955, 15–23. New York: Wiley.

    Google Scholar 

  • Wilensky, Robert. 1987. Meaning and knowledge representation. Preprints of the plenary session papers, 88–110. Berlin: Editorial Committee of the 14th International Congress of Linguists.

  • Wüster, Eugen. 1979. Einführung in die allgemeine Terminologielehre und terminologische Lexicographie. Vienna: Springer.

    Google Scholar 

  • Zgusta, Ladislav. 1971. Manual of lexicography. The Hague: Mouton.

    Google Scholar 

Download references

Authors

Rights and permissions

Reprints and permissions

About this article

Cite this article

Lehmann, W.P. The context of machine translation. Mach Translat 2, 135–158 (1987). https://doi.org/10.1007/BF02274445

Download citation

  • Issue Date:

  • DOI: https://doi.org/10.1007/BF02274445

Keywords

Navigation