Abstract
Managing multilingual documents is a time consuming, error prone and expensive task, particularly when dealing with dynamic documents such as web contents. A broad spectrum of organizations such as corporations, NGO’s and Governments are committed to offer such documents in a number of languages where the content is further localized to suit specific cultural settings. In this paper, we propose a business model supported by a web services-enabled framework, which facilitate all aspects related to multilingual web contents management, from negotiating translation-request quotations through production of final localized output as well as its verification, and delivery. This service is based on a collaborative internet-based translation framework, referred to in this paper as Translation Management System (TMS). Our approach uses XLIFF, a Web service standard developed by OASIS, in order to interoperate enterprise translation services and related Web applications. We present and implement a translation business model centered around standardized processes, which we validate through a case study in the context of a Web translation project. We also propose a QoS monitoring model to satisfy the quality-related requirements of a translation job. Finally, we evaluate the usability of our streamlined Web translation services through users’ perception in terms of flexibility, ease of use, and quality of translation. The results revealed interesting performance tradeoffs relative to translation workflows and content-translation accuracy as well as flexibility, and diversity of TMS provided services.
Similar content being viewed by others
References
AltaVista Babel Fish Translation (2009) http://www.babelfish.altavista.com. 11 Feb 2009
Antonopoulios V, Demiros I, Cafatalayannls G, Piperidis S (2004) Integrating translation technologies towards a powerful translation web service. In: Proceedings of the 2004 IEEE conference on cybernetics and intelligent systems, Singapore, 1–3 Dec
Atif Y, Serhani A, Campbell P, Sujith M (2008) Trusted translation services, CollaborateCom. In: 4th ACM international conference on collaborative computing: networking, applications and work sharing, Orlando, Florida, USA, 2008, pp 778–791
Daleel (2008) http://www.daleel.uaeu.ac.ae/. Dec 2008
Dilts D (2001) Successfully crossing the language translation divide (ACM). In: Proceedings of the 19th annual international conference on computer documentation
EPA (2009) http://www.env.afkarsys.com/. Aug 2009
Google in Your Language (2008) http://www.services.google.com/tc/Welcome.html. 26 Nov 2008
IBM (2008) Globalize your on demand business. http://www-01.ibm.com/software/globalization/topics/webservices/translation.jsp. 15 Nov 2008
Ing D (2008) Business model and evolving economic paradigm: a systems science approach. In: Proceeding of the 52nd annual conference of international society for the systems sciences
Levanthal L et al (1994) Designing for diverse users: will just a better interface do? SIGCHI. ACM Press, New York, pp 191–192
Marcus A, Gould EW (2000) Crosscurrents: cultural dimensions and global web user-interface design. ACM Interact 7:4
Merrill CK, Shanoski M (1992) Internationalizing online information. SIGDOC, ACM Press, New York
Nielsen J (1990) Usability testing of international interfaces. Elsevier Science Publishers Ltd, Essex, UK
OASIS (2006) Using web services for translation. A white paper on the translation web services standard. www.oasis-open.org/committees/download.php/21054/TWS%20Whitepaper.doc. 15 April 2006
OASIS (2008) Translation web services specification, standard specification draft. http://www.oasis-open.org/committees/workgroup.php?wg_abbrev=trans-ws. 21 June 2008
OASIS (2009) Translation web services technical committee. http://www.oasis-open.org/committees/tc_home.php?wg_abbrev=trans-ws . 20 Jan 2009
OECD (2007) Globalization and structural adjustment: summary report of the study on globalization and innovation in the business service sector. http://www.oecd.org. 21 Feb 2009
Omni Web (2009) The Omni group. http://www.omnigroup.com/applications/omniweb/. 15 Jan 2009
Osterwalder A (2004) The business model ontology: a proposition in a design science approach, PhD thesis, HEC Lausanne. http://www.hec.unil.ch/aosterwa/PhD/. 25 Feb 2009
Reynolds P (2005) Web services and globalization management: a case study. Multiling Comput Technol 73(16):5
SOL: Byzantine Lexicography (2008) http://www.stoa.org/sol/. 22 Dec 2008
The Translation Project (2009) http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/HTML/index.htm. 08 Jan 2009
TidBITS Translations (2008) http://www.tidbits.com/about/translations.html. 20 Dec 2008
Volk M (2008) The automatic translation of film subtitles. A machine translation success story? In: Proceedings of languages and the media, 7th international conference and exhibition on language transfer in audiovisual media, Berlin, Germany
W3C, Simple Object Access Protocol (SOAP) 1.1 (2007) http://www.w3.org/TR/soap/. 27 April 2007
XLIFF XML Localization Interchange File Format (2008) http://www.docs.oasis-open.org/xliff/xliff-core/xliff-core.html. 1st Feb 2008
Zhao J, Tanniru M, Zhang L (2007) Services computing as the foundation of enterprise agility: overview of recent advances and introduction to special issues, information systems frontiers, vol 9. Springer, Berlin, p 1
Author information
Authors and Affiliations
Corresponding author
Rights and permissions
About this article
Cite this article
Serhani, M.A., Jaffar, A., Campbell, P. et al. Enterprise web services-enabled translation framework. Inf Syst E-Bus Manage 9, 497–517 (2011). https://doi.org/10.1007/s10257-010-0162-0
Received:
Revised:
Accepted:
Published:
Issue Date:
DOI: https://doi.org/10.1007/s10257-010-0162-0