Abstract
The Language Translation Interface (LTI) is a prototype developed for the Australian Defence Organisation. The aim is to provide a single, simple, interface to a variety of MT tools and utilities for personnel who need to produce translations when they have no easy access to human translators. This paper describes the functionalities of the LTI and reports on our experience with users during development. The LTI has been demonstrated and trialled at several military exercises and the feedback received is now leading to the development of the Language Translation Tools Suite (LTTS)
Similar content being viewed by others
References
Al-Onaizan Y, Germann U, Hermjakob U, Knight K, Koehn P, Marcu D, Yamada K (2002) Translation with scarce bilingual resources. Mach Trans 17:1–17
Biggs J, Estival D (2002) Language translation interface. In: Proceedings of the Defence Human Factors SIG Workshop, Melbourne, Australia
Carr O, Estival D (2003) Document classification in structured military messages. In: Australasian Language Technology Workshop, Melbourne, Australia, pp 73–81
DoD (2004) Horizontal Fusion FY2004 after Action Report, Version 1.0, 05 November 2004. Department of Defense, Assistant Secretary of Defense for Networks and Information Integration/DoD CIO. Available at http://www.horizontalfusion.dod.mil/docs/20041105_Final_AAR.pdf
Estival D (2005) The Language translation interface. In: Proceedings of EAMT 2005, 10th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, Budapest, Hungary, pp 1–12
Estival D, Biggs J (2003) The language translation interface and automated language translation tools for the ADO. In Eighth International Command and Control Research and Technology Symposium, Washington DC
Estival D, Broughton M, Zschorn A, Pronger E (2003) Spoken dialogue for virtual advisers in a semi-immersive command and control environment. In 4th SIGdial Workshop on Discourse and Dialogue, Sapporo, Japan, pp 125–134
Estival D, Nowak C, Zschorn A (2004) Towards ontology-based natural language processing. In: RDF/RDFS and OWL in language technology: 4th Workshop on NLP and XML (NLPXML-2004), Barcelona, Spain, pp 59–66
Global Reach (2004) Global Internet statistics (by language), revised 30 March 2004. http:// global-reach.biz/globstats/index.php3.
Hyperwave (2005) Hyperwave and the horizontal fusion portfolio initiative. Hyperwave Information Management, Westford, MA. Available at http://www.federal.hyperwave.com/downloads/ documents/hf_brochure_en.pdf
Johnson T (2003) ARL technology to protect soldiers, improve communication. Mag, December 2003. Available at http://www.rdecom.army.mil/rdemagazine/200312/ itf_arl_technology.html.
Olive J (2005) Global autonomous language exploitation (GALE). DARPA Information Processing Technology Office program announcement. Available at http://www.darpa.mil/ipto/ Programs/gale/index.htm.
Osterholz JL (2003) Net-centric operations & warfare. Presented at NDIA 6th Annual Systems Engineering Supportability & Interoperability Conference, San Diego, CA. Available at http://www.dtic.mil/ndia/2003systems/Ndiase.ppt.
SoldierTech (2005) CHATTER BOX: Helping troops in Iraq & Afghanistan connect with locals. SoldierTech [online magazine] http://www.military.com/soldiertech/0,14632,Soldiertech_Phraselator,,00.html.
Author information
Authors and Affiliations
Corresponding author
Additional information
All trademarks are hereby acknowledged. All URLs last accessed between 15th and 16th February 2006.
Rights and permissions
About this article
Cite this article
Estival, D. The Language Translation Interface: A Perspective from the Users. Machine Translation 19, 175–192 (2005). https://doi.org/10.1007/s10590-006-9002-x
Received:
Accepted:
Published:
Issue Date:
DOI: https://doi.org/10.1007/s10590-006-9002-x