Skip to main content
Log in

MtScript: A Multi Lingual Text Editor

  • Published:
Computers and the Humanities Aims and scope Submit manuscript

Abstract

This paper describes the multilingual text editor MtScript developed in the framework of the MULTEXT project.MtScript enables the use of many differentwriting systems in the same document (Latin, Arabic,Cyrillic, Hebrew, Chinese, Japanese, etc.). Editingfunctions enable the insertion or deletion of textzones even if they have opposite writing directions.In addition, the languages in the text can be marked,customized keyboard input rules can be associated witheach language and different character coding systems(one or two bytes) can be combined. MtScript isbased on a portable environment (Tcl/Tk). MtScript.1.1version has been developed underUnix/X-Windows (Solaris, Linux systems) and otherversions are planned to be ported to the Windows andMacintosh environments. The current 1.1 versionpresents several limits that will be fixed in futureversions, such as the justification of bi-directionaltexts, printing support, and text import/exportsupport. Future versions will use SGML and TEI norms,which offer ways of encoding multilingual texts andare to a large extent meant for interchange.

This is a preview of subscription content, log in via an institution to check access.

Access this article

Price excludes VAT (USA)
Tax calculation will be finalised during checkout.

Instant access to the full article PDF.

Similar content being viewed by others

References

  • http://www.accentsoft.com (Accent Software International Ltd., Multilingual technologies on Windows).

  • Benton, P.M. "The Multilingual Edge". BYTE, March 1991, pp. 124–132.

  • Becker, Z. and D. Berry. "Triroff, an Adaptation of the Device-independant Troff for Formatting Tri-directional Text". Electronic Publishing, 2(3) (October 1989), 119–142.

    Google Scholar 

  • Habusha, U. and D. Berry. "Vi.iv, a Bi-directional Version of the Vi Full-screen Editor". Electronic Publishing, 3(2) (May 1990), 65–91.

    Google Scholar 

  • Srouji, J. and D. Berry. "Arabic Formattingwith Ditroff/ffortid". Electronic Publishing, 5(4) (December 1992), 163–208.

    Google Scholar 

  • Boualem, A.M. "The Multilingual Terminal". Research report, INRIA Sophia Antipolis, January 1990, pp. 1–4.

  • Boualem, A.M. "ML-TASC: Syst`eme de traduction automatique multilingue dans un environnement à syntaxe contrôlée". SS'93, 7th annual High Performance Computing Conference, Alberta, Canada, June 1993, pp. 537–544.

  • Boualem, A.M. "Multilingual Text Editing". SNLP'95, The 2nd Symposium on Natural Language Processing, Bangkok: NECTEC, C&C, August 1995, pp. 336–342.

    Google Scholar 

  • Boualem, A.M. "Arabic Language Processing". SNLP'95, The 2nd Symposium on Natural Language Processing, Bangkok: NECTEC, C&C, August 1995, pp. 95–102.

    Google Scholar 

  • Bigelow, C. and K. Holmes. "The Design of a UNICODE Font". Version franèaise dans le Cahier GUTenbergn°20, May 1995, pp. 81–102.

  • http://crl.nmsu.edu (Computing Research Laboratory at New Mexico State University, Research and software development in advanced computing applications: Natural language processing, artificial intelligence, graphical user interface design, etc.).

  • Ide, N. and J. Véronis. The Text Encoding Intiative: Background and Context. Dordrecht: Kluwer Academic Publishers, 1995.

    Google Scholar 

  • André, J. and M. Goossens. "Codage des caract`eres et multi-linguisme: de l'ASCII à UNICODE et ISO/IEC-10646". Cahier GUTenberg n°20, May 1995, pp. 1–54.

  • Knuth, D.E. and P. MacKay. "Mixing Right-to-left Texts with Left-to-right Texts". TUGBoat, 8(1) (1987), 14–25.

    Google Scholar 

  • Labonté, A. "Input Methods to Enter Characters from the Repertoire of ISO/IEC 10646 with a Keyboard or Other Input Devices". ISO/CEI JTC1/SC18/GT9 Working Draft, February 1995. ftp://ftp.funet.fi/pub/doc/charsets/ucs-input-methods

  • Language Coding Using ISO/IEC 6429. Draft circulated in January 1993 by the European Standardization Organization CEN technical committee TC304. Available electronically at: http://www.stonehand.com/unicode/standard/tc304.html/

  • http://www.lpl.univ-aix.fr/projects/multext/ (European Multext project: Multilingual Text Tools and Corpora, Developing standards, specifications and tools for the encoding and processing of linguistic corpora and resources for a wide variety of languages).

  • Yergeau, F., G. Nicol, G. Adams and M. Duerst. "Internationalization of the Hypertext Markup Language". Internet Draft draft-ietf-html-i18n-02, November 1995. http://www.ics.uci.edu/ pub/html/draft-ietf-html-i18n-02.txt

  • Haralambous, Y and J. Plaice. ", une extension de TEX incluant UNICODE et des filtres de type Lex". Cahier GUTenberg n°20, May 1995, pp. 55–79.

Download references

Author information

Authors and Affiliations

Authors

Rights and permissions

Reprints and permissions

About this article

Cite this article

Boualem, M., Harié, S. MtScript: A Multi Lingual Text Editor. Computers and the Humanities 31, 135–151 (1997). https://doi.org/10.1023/A:1000611103672

Download citation

  • Issue Date:

  • DOI: https://doi.org/10.1023/A:1000611103672

Navigation