Reference Hub1
Analysing Clinical Notes for Translation Research: Back to the Future

Analysing Clinical Notes for Translation Research: Back to the Future

Jon Patrick, Pooyan Asgari
ISBN13: 9781605662749|ISBN10: 1605662747|ISBN13 Softcover: 9781616925284|EISBN13: 9781605662756
DOI: 10.4018/978-1-60566-274-9.ch020
Cite Chapter Cite Chapter

MLA

Patrick, Jon, and Pooyan Asgari. "Analysing Clinical Notes for Translation Research: Back to the Future." Information Retrieval in Biomedicine: Natural Language Processing for Knowledge Integration, edited by Violaine Prince and Mathieu Roche, IGI Global, 2009, pp. 357-377. https://doi.org/10.4018/978-1-60566-274-9.ch020

APA

Patrick, J. & Asgari, P. (2009). Analysing Clinical Notes for Translation Research: Back to the Future. In V. Prince & M. Roche (Eds.), Information Retrieval in Biomedicine: Natural Language Processing for Knowledge Integration (pp. 357-377). IGI Global. https://doi.org/10.4018/978-1-60566-274-9.ch020

Chicago

Patrick, Jon, and Pooyan Asgari. "Analysing Clinical Notes for Translation Research: Back to the Future." In Information Retrieval in Biomedicine: Natural Language Processing for Knowledge Integration, edited by Violaine Prince and Mathieu Roche, 357-377. Hershey, PA: IGI Global, 2009. https://doi.org/10.4018/978-1-60566-274-9.ch020

Export Reference

Mendeley
Favorite

Abstract

There have been few studies of large corpora of narrative notes collected from the health clinicians working at the point of care. This chapter describes the principle issues in analysing a corpus of 44 million words of clinical notes drawn from the Intensive Care Service of a Sydney hospital. The study identifies many of the processing difficulties in dealing with written materials that have a high degree of informality, written in circumstances where the authors are under significant time pressures, and containing a large technical lexicon, in contrast to formally published material. Recommendations on the processing tasks needed to turn such materials into a more usable form are provided. The chapter argues that these problems require a return to issues of 30 years ago that have been mostly solved for computational linguists but need to be revisited for this entirely new genre of materials. In returning to the past and studying the contents of these materials in retrospective studies we can plan to go forward to a future that provides technologies that better support clinicians. They need to produce both lexically and grammatically higher quality texts that can then be leveraged successfully for advanced translational research thereby bolstering its momentum.

Request Access

You do not own this content. Please login to recommend this title to your institution's librarian or purchase it from the IGI Global bookstore.