Skip to main content

A Transfer Dictionary for Words and Bigrams

  • Conference paper
Advances in Artificial Intelligence (SBIA 1998)

Part of the book series: Lecture Notes in Computer Science ((LNAI,volume 1515))

Included in the following conference series:

  • 278 Accesses

Abstract

We present a transfer dictionary model that explains how words and bigrams can be translated from one language to another in a concise way. Translation of bigrams can be used to handle the syntactic differences between languages. The dictionary is being used in a English-Portuguese translation machine project, however, the transfer dictionary model is generic enough to be applied to other projects as well.

This is a preview of subscription content, log in via an institution to check access.

Access this chapter

Chapter
USD 29.95
Price excludes VAT (USA)
  • Available as PDF
  • Read on any device
  • Instant download
  • Own it forever
eBook
USD 39.99
Price excludes VAT (USA)
  • Available as PDF
  • Read on any device
  • Instant download
  • Own it forever
Softcover Book
USD 54.99
Price excludes VAT (USA)
  • Compact, lightweight edition
  • Dispatched in 3 to 5 business days
  • Free shipping worldwide - see info

Tax calculation will be finalised at checkout

Purchases are for personal use only

Institutional subscriptions

Preview

Unable to display preview. Download preview PDF.

Unable to display preview. Download preview PDF.

References

  1. Kinoshita, J.: Aspectos de Implementação de Uma Ferramenta de Auxílio à Tradução Inglês-Português. Tese de Doutorado, Departmento de Computação e Sistemas Digitais da Escola Politécnica da Univesidade de São Paulo, Brazil (1997)

    Google Scholar 

  2. Doug, A.: Transfer. working paper, Department of Language and Linguistics, pp. 1–8. University of Essex, UK (1997)

    Google Scholar 

  3. Hindle, D., Mats, R.: Structural Ambiguity and Lexical Relations. Computational Linguistics 19(1), 103–120 (1993)

    Google Scholar 

  4. Melcuk, I.A.: Dependency syntax: theory and practice. State University of New York Press, New York (1988) apud SLEATOR (1991)

    Google Scholar 

  5. Miller, G.A., et al.: Introduction to WordNet: an on-line lexical database. Princeton University, Princeton (1993), http://www.cogsci.princeton.edu/wn/

    Google Scholar 

  6. Penn Tools (1998), http://www.cis.upenn.edu/adwait/penntools.html

  7. Sleator, D.D.K., Temperley, D.: Parsing English with a Link Grammar. Canegie Mellon University, Pittsburgh (1991) sleato@cs.cmu.edu

    Google Scholar 

  8. Tsutsumi, T.: Wide-range restructuring of intermediate representations in machine translation. Computational Linguistics 16(2), 71–78 (1990)

    Google Scholar 

  9. Radford, A.: Transformational grammar: A first course. Cambridge University Press, Cambridge (1989)

    Google Scholar 

  10. Raposo, E.P.: Teoria da gramática: A faculdade da linguagem, Lisboa, Editorial Caminho S.A. (1992)

    Google Scholar 

Download references

Author information

Authors and Affiliations

Authors

Editor information

Editors and Affiliations

Rights and permissions

Reprints and permissions

Copyright information

© 1998 Springer-Verlag Berlin Heidelberg

About this paper

Cite this paper

Kinoshita, J. (1998). A Transfer Dictionary for Words and Bigrams. In: de Oliveira, F.M. (eds) Advances in Artificial Intelligence. SBIA 1998. Lecture Notes in Computer Science(), vol 1515. Springer, Berlin, Heidelberg. https://doi.org/10.1007/10692710_8

Download citation

  • DOI: https://doi.org/10.1007/10692710_8

  • Publisher Name: Springer, Berlin, Heidelberg

  • Print ISBN: 978-3-540-65190-1

  • Online ISBN: 978-3-540-49523-9

  • eBook Packages: Springer Book Archive

Publish with us

Policies and ethics