Abstract
This paper describes the user interface design and evaluation of TransType, a system that watches over the user as he or she types a translation and repeatedly suggests completions for the text already entered. We show that this innovative approach to a translation tool, both unobtrusive and very useful, can be very productive for the translators.
Access this chapter
Tax calculation will be finalised at checkout
Purchases are for personal use only
Preview
Unable to display preview. Download preview PDF.
References
Peter F. Brown, Stephen A. Della Pietra, Vincent Della J. Pietra, and Robert L. Mercer. The mathematics of machine translation: Parameter estimation. Computational Linguistics, 19(2):263–312, June 1993.
Ralf D. Brown and Sergei Nirenburg. Human-computer interaction for semantic disambiguation. In Proceedings of the International Conference on Computational Linguistics (COLING), pages 42–47, Helsinki, Finland, August 1990.
John J. Darragh and Ian H. Witten. The Reactive Keyboard. Cambridge University Press, 1992.
George Foster, Pierre Isabelle, and Pierre Plamondon. Target-text Mediated Interactive Machine Translation. Machine Translation, 12:175–194, 1997.
Frederick Jelinek. Self-organized language modeling for speech recognition. In A. Waibel and K. Lee, editors, Readings in Speech Recognition, pages 450–506. Morgan Kaufmann, San Mateo, California, 1990.
Martin Kay. The MIND system. In R. Rustin, editor, Natural Language Processing, pages 155–188. Algorithmics Press, New York, 1973.
Jean-Marc Langé, Éric Gaussier, and Béatrice Daille. Bricks and Skeletons: Some Ideas for the Near Future of MAHT. Machine Translation, 12:175–194, 1997.
Philippe Langlais and George Foster. Using context-dependent interpolation to combine statistical language and translation models for interactive machine translation. In Computer-Assisted Information Retrieval, Paris, April 2000.
Philippe Langlais, George Foster, and Guy Lapalme. Unit completion for a computer-aided translation typing system. to appear in Machine Translation, page 25 p., Dec 2000.
Philippe Langlais, George Foster, and Guy Lapalme. Unit completion for a computer-aided translation typing system. In Applied Natural Language Processing 2000, page 10 pages, Seattle, Washington, May 2000.
Philippe Langlais, Sébastien Sauvé, George Foster, Elliott Macklovitch, and Guy Lapalme. Evaluation of transtype, a computer-aided translation typing system: A comparison of a theoretical-and a user-oriented evaluation procedures. In Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), page 8 pages, Athens, Greece, June 2000.
Sébastien Sauvé. L’évaluation d’un logiciel de traduction interactive: l’usager tire-t-il profit de transtype? Internal report, Université de Montréal, avril 2000.
Trados Translator’s Workbench 2, product description. URL: http://www.trados.com/workbench/index.html, 1998.
Author information
Authors and Affiliations
Editor information
Editors and Affiliations
Rights and permissions
Copyright information
© 2001 Springer-Verlag Berlin Heidelberg
About this paper
Cite this paper
Langlais, P., Lapalme, G., Sauvé, S. (2001). User Interface Aspects of a Translation Typing System. In: Stroulia, E., Matwin, S. (eds) Advances in Artificial Intelligence. Canadian AI 2001. Lecture Notes in Computer Science(), vol 2056. Springer, Berlin, Heidelberg. https://doi.org/10.1007/3-540-45153-6_24
Download citation
DOI: https://doi.org/10.1007/3-540-45153-6_24
Published:
Publisher Name: Springer, Berlin, Heidelberg
Print ISBN: 978-3-540-42144-3
Online ISBN: 978-3-540-45153-2
eBook Packages: Springer Book Archive