Abstract
FSB (Federation of Organisations for Visually Impaired People), together with NOS (the public broadcasting-company) and FNB (the Federation of Dutch Libraries for the Blind) have joined forces to improve access to subtitled television programmes. In the Netherlands, many television programmes from foreign countries are available, and these are commonly provided with Dutch subtitles. The Spoken Subtitles initiative makes these subtitle-translated programmes accessible to the visually impaired by creating a service which automatically produces talking subtitles using synthetic speech. The paper describes the conceptual background of the Spoken Subtitle initiative, and outlines the results and the first experiences of the current service.
Access this chapter
Tax calculation will be finalised at checkout
Purchases are for personal use only
Preview
Unable to display preview. Download preview PDF.
References
C Kirchner & J Packer: Who’s Watching. American Federation of the Blind (1997)
Quoted in NBRS Submission:CRTC Public Notice 1998-44 at http://webhome.idirect.com/~nbrs/documents/crtcsubmissions/june98/significance.html
http://www.blindness.about.com/health/blindness/library/weekly/aa071400a.htm
Response by the Royal National Institute for the Blind (RNIB) to the Green Paper on the convergence of the telecommunications, media and information technology sectors, and the implications for regulation towards an information society approach. See http://europa.eu.int/ISPO/convergencegp/rnib.html
See http://www.acad.bg/ftp/Cordis/telematics_2c/tele_tide/tide_workplan/A0128ENH.HTM
A.R. Carmichael: Style Guide for the design of interactive television services for elderly viewers. Independent Television Commission, Standards and Technology, Kings Worthy Court, Winchester (1999)
For more information see http://www.hoerfilm.de/
Such as ‘Drempels Weg’ (lit. ‘Obstacles Away’ ), a recent web-accessibility initiative from the Dutch Ministry of Public Health. See http://www.drempelsweg.nl
JG Frankhuizen: De ondertiteling bekeken. Een onderzoek ter verbetering van de leesbaarheid van de televisie-ondertiteling bij ouderen en slechtzienden, IPO, Eindhoven (1995)
N Van Son, M Verboom, and H van Balkom: Toegankelijkheid van TV-programma’s. Eindrapport van een bronnenonderzoek. Uitgevoerd in opdracht van FBBS en Ministerie van OC&W. IvD/RDS, Sint Michielsgestel, CGL, Grave (1998)
Toegankelijke Televisie. Verslag van de conferentie Media Park Hilversum, IvD/RDS, Sint Michielsgestel, CGL, Grave (1999)
KA Gorter & WBAM Melief: Slechtzienden en Blinden in Nederland, Deel Rapport 1: Aantallen & Kenmerken. Verwey-Jonker Instituut (1998)
Baldewijns, Breede, Oosting, Harten & Vijlder: Evaluation of Dutch Speech Synthesizers by Visually Disabled Persons, FNB, Grave (1999)
RealSpeak by ScanSoft. See http://www.scansoft.com/realspeak
E Dijk. Programma van eisen voor ontvanger/decoder gesproken ondertiteling, FNB, Grave (2000)
Komfox decoder by Komfa BV. See http://www.komfa.nl/komfox/index.html
E Dijk. Eindverslag Project Gesproken Ondertiteling, FNB, Grave (2001)
Author information
Authors and Affiliations
Editor information
Editors and Affiliations
Rights and permissions
Copyright information
© 2002 Springer-Verlag Berlin Heidelberg
About this paper
Cite this paper
Verboom, M., Crombie, D., Dijk, E., Theunisz, M. (2002). Spoken Subtitles: Making Subtitled TV Programmes Accessible. In: Miesenberger, K., Klaus, J., Zagler, W. (eds) Computers Helping People with Special Needs. ICCHP 2002. Lecture Notes in Computer Science, vol 2398. Springer, Berlin, Heidelberg. https://doi.org/10.1007/3-540-45491-8_62
Download citation
DOI: https://doi.org/10.1007/3-540-45491-8_62
Published:
Publisher Name: Springer, Berlin, Heidelberg
Print ISBN: 978-3-540-43904-2
Online ISBN: 978-3-540-45491-5
eBook Packages: Springer Book Archive