Abstract
In this paper the pronominal anaphora generation module of a complete interlingua Machine Translation (MT)approach is presented. The approach named AGIR (Anaphora Generation with an Interlingua Representation ) allows the generation of anaphoric expressions into the target language from the interlingua representation of the source text. AGIR uses different kinds of knowledge (lexical, syntactic, morphological and semantic information)to solve the Natural Language Processing (NLP)problems of the source text. The paper presents the evaluation of the generation of English and Spanish (including zero pronouns)third person personal pronouns into the target language. The following results have been obtained: a precision of 80.39%and 84.77%in the generation of Spanish and English pronominal anaphora respectively.
This paper has been partially supported by the Spanish Government (CICYT) project number TIC2000-0664-C02-02.
Access this chapter
Tax calculation will be finalised at checkout
Purchases are for personal use only
Preview
Unable to display preview. Download preview PDF.
References
L. Appelo and J. Landsbergen. The machine translation project Rosetta. In T. C. Gerhardt, editor, I. International Conference on the State of the Art in Machine Translation in America, Asia and Europe: Proceedings of IAI-MT86, IAI/EUROTRA-D, pages 34–51, Saarbrucken (Germany), 1986.
A. Berger, P. Brown, S. D. Pietra, V. D. Pietra, J. Gillett, J. La fferty, R. L. Mercer, H. Printz, and L. Ures. The Candide system for Machine Translation. In Proceedings of the ARPA Workshop on Speech and Natural Language, pages 157–163, Morgan Kaufman Publishers, 1994.
J. Chandioux. MÉTÉO:un syst`eme opérationnel pour la traduction automatique des bulletins météreologiques destinés au grand public. META,21:127–133, 1976.
R. Dale. Generating referring expresions: constructing descriptions in a domain of objects and processes. MIT Press, Cambridge,Mass, 1992.
A. Ferrández, M. Palomar, and L. Moreno. An empirical approach to Spanish anaphora resolution. Machine Translation, 14(3/4):191–216, 1999.
A. Ferrández and J. Peral. A computational approach to zero-pronouns in Spanish. In Proceedings of the 38th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics (ACL’2000), pages 166–172, Hong Kong (China), 2000.
S. Landes, C. Leacock, and R. Tengi. Building semantic concordances. In C. Fellbaum,editor, WordNet: An Electronic Lexical Database, pages 199–216. MIT Press, Cambridge,Mass, 1998.
S. Lappin and H. J. Leass. An algorithm for pronominal anaphora resolution. Computational Linguistics, 20(4):535–561, 1994.
G. Miller, R. Beckwith, C. Fellbaum, D. Gross, and K. Miller. Word Net: An on-line lexical database. International journal of lexicography, 3(4):235–244, 1990.
T. Mitamura, E. Nyberg, and J. Carbonell. An efficient interlingua translation system for multi-lingual document production. In Proceedings of Machine Translation Summit III, Washington, DC (USA), 1991.
C. D. Paice and G. D. Husk. Towards the automatic recognition of anaphoric features in English text: the impersonal pronoun “it”. Computer Speech and Language, 2:109–132, 1987.
J. Peral. Resolución y generación de la anáfora pronominal enespañole inglés en un sistema interlingua de Traducción Automática.PhD thesis,University of Alicante, 2001.
J. Peral and A. Ferrández. An application of the Interlingua System ISS for Spanish-English pronominal anaphora generation. In Proceedings of the Third AMTA/SIG-IL Workshop on Applied Interlinguas: Practical Applications of Interlingual Approaches to NLP (ANLP/NAACL’2000),pages 42–51, Seattle,Washington (USA), 2000.
J. Peral and A. Ferrández. Generation of Spanish zero-pronouns into English.InN. ristodoulakis nteditor}, natural Language Processing-NLP’2000,volume 1835 of Lecture Notes in Artifficial Intelligence, pages 252–260, Patras (Greece), 2000.Springer-Verlag.
J. Peral, M. Palomar, and A. Ferrández. Coreference-oriented Interlingual Slot Structure and Machine Translation. In Proceedings of the ACL Workshop Coreference and its Applications, pages 69–76, College Park,Maryland (USA), 1999.
P. Vossen. EuroWordNet:Building a Multilingual Database with WordNets for European Languages. The ELRA Newsletter, 3(1):7–12, 1998.
A. P. M.Witkam. Distributed language translation: feasibility study of multilingual facility for videotex information networks. BSO, Utrecht, 1983.
Author information
Authors and Affiliations
Editor information
Editors and Affiliations
Rights and permissions
Copyright information
© 2002 Springer-Verlag Berlin Heidelberg
About this paper
Cite this paper
Peral, J., Ferrández, A. (2002). IL MT System.Evaluation for Spanish-English Pronominal Anaphora Generation. In: Coello Coello, C.A., de Albornoz, A., Sucar, L.E., Battistutti, O.C. (eds) MICAI 2002: Advances in Artificial Intelligence. MICAI 2002. Lecture Notes in Computer Science(), vol 2313. Springer, Berlin, Heidelberg. https://doi.org/10.1007/3-540-46016-0_16
Download citation
DOI: https://doi.org/10.1007/3-540-46016-0_16
Published:
Publisher Name: Springer, Berlin, Heidelberg
Print ISBN: 978-3-540-43475-7
Online ISBN: 978-3-540-46016-9
eBook Packages: Springer Book Archive