Skip to main content

Differential Translation for Japanese Partially Amended Statutory Sentences

  • Conference paper
  • First Online:
New Frontiers in Artificial Intelligence (JSAI-isAI 2020)

Part of the book series: Lecture Notes in Computer Science ((LNAI,volume 12758))

Included in the following conference series:

Abstract

We propose a differential translation method that targets statutory sentences partially modified by amendments. After a statute is amended, we need to promptly update its translations for international readers. We must focus on the focality of translation. In other words, we should modify only the amended expressions in the translation and retain the others to avoid causing misunderstanding of the amendment’s contents. To generate focal, fluent, and adequate translations, our method incorporates neural machine translation (NMT) and template-aware statistical machine translation (SMT). In particular, our method generates n-best translations by an NMT model with Monte Carlo dropout and chooses the best one by comparing them with the SMT translation. This complements the weaknesses of each method: NMT translations are usually fluent but they often lack focality and adequacy, while template-aware SMT translations are rather focal and adequate but not fluent. In our experiments, we showed that our method outperformed both the NMT-only and SMT-only methods.

This is a preview of subscription content, log in via an institution to check access.

Access this chapter

Chapter
USD 29.95
Price excludes VAT (USA)
  • Available as PDF
  • Read on any device
  • Instant download
  • Own it forever
eBook
USD 39.99
Price excludes VAT (USA)
  • Available as EPUB and PDF
  • Read on any device
  • Instant download
  • Own it forever
Softcover Book
USD 54.99
Price excludes VAT (USA)
  • Compact, lightweight edition
  • Dispatched in 3 to 5 business days
  • Free shipping worldwide - see info

Tax calculation will be finalised at checkout

Purchases are for personal use only

Institutional subscriptions

Notes

  1. 1.

    http://www.japaneselawtranslation.go.jp/.

  2. 2.

    https://github.com/tensorflow/models.

  3. 3.

    This example is not perfectly focal because the replacement of “taking into consideration” with “considering” is not affected by the Japanese sentences.

References

  1. Cao, Q., Xiong, D.: Encoding gated translation memory into neural machine translation. In: Proceedings of the 2018 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, pp. 3042–3047 (2018)

    Google Scholar 

  2. Fomincheva, M., Specia, L., Guzm’an, F.: Multi-hypothesis machine translation evaluation. In: Proceedings of the 58th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, pp. 1218–1232 (2020)

    Google Scholar 

  3. Gal, Y., Ghahramani, Z.: Dropout as a Bayesian approximation: representing model uncertainty in deep learning. In: Proceedings of the 33rd International Conference on Machine Learning, p. 10 (2016)

    Google Scholar 

  4. Hirao, T., Isozaki, H., Sudoh, K., Duh, K., Tsukada, H., Nagata, M.: Evaluating translation quality with word order correlations. J. Nat. Lang. Process. 21(3), 421–444 (2014). (In Japanese)

    Article  Google Scholar 

  5. Hoseishitumu-Kenkyukai: Workbook Hoseishitumu (newly revised second edition). Gyosei (2018). (In Japanese)

    Google Scholar 

  6. Koehn, P., et al.: Moses: Open source toolkit for statistical machine translation. In: Proceedings of the ACL 2007 Demo and Poster Sessions, pp. 177–180 (2007)

    Google Scholar 

  7. Koehn, P., Senellart, J.: Convergence of translation memory and statistical machine translation. In: AMTA Workshop on MT Research and the Translation Industry, pp. 21–31 (2010)

    Google Scholar 

  8. Kozakai, T., Ogawa, Y., Ohno, T., Nakamura, M., Toyama, K.: Shinkyutaishohyo no riyo niyoru horei no eiyaku shusei. In: Proceedings of NLP2017, p. 4 (2017). (In Japanese)

    Google Scholar 

  9. Kudo, T., Richardson, J.: Sentencepiece: a simple and language independent subword tokenizer and detokenizer for neural text processing. In: Proceedings of the 2018 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing (System Demonstrations), pp. 66–71 (2018)

    Google Scholar 

  10. Kudo, T., Yamamoto, K., Matsumoto, Y.: Applying conditional random fields to Japanese morphological analysis. In: Proceedings of the 2004 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, pp. 230–237 (2004)

    Google Scholar 

  11. Och, F.J., Ney, H.: A systematic comparison of various statistical alignment models. Comput. Linguist. 29(1), 19–51 (2005)

    Article  Google Scholar 

  12. Ogawa, Y., Inagaki, S., Toyama, K.: Automatic consolidation of Japanese statutes based on formalization of amendment sentences. In: New Frontiers in Artificial Intelligence: JSAI 2007 Conference and Workshops, Revised Selected Papers, Lecture Notes in Computer Science 4914, Springer, pp. 363–376 (2008)

    Google Scholar 

  13. Papineni, K., Roukos, S., Ward, T., Jing Zhu, W.: BLEU: a method for automatic evaluation of machine translation. In: Proceedings of the 40th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, pp. 311–318 (2002)

    Google Scholar 

  14. Stolcke, A.: SRILM – an extensible language modeling toolkit. Proc. ICSLP 2002, 901–904 (2002)

    Google Scholar 

  15. Toyama, K., et al.: Design and development of Japanese law translation system. In: Law via the Internet 2011, p. 12 (2011)

    Google Scholar 

  16. Vaswani, A., Shazeer, N., Parmar, N., Uszkoreit, J., Jones, L., Gomez, A.N., Kaiser, L., Polosukhin, I.: Attention is all you need. Proc. Adv. Neural Inf. Process. Syst. 30, 6000–6010 (2017)

    Google Scholar 

  17. Voita, E., Talbot, D., Moiseev, F., Sennrich, R., Titov, I.: Analyzing multi-head self-attention: specialized heads do the heavy lifting, the rest can be pruned. In: Proceedings of the 57th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, pp. 5797–5808 (2019)

    Google Scholar 

  18. Xia, M., Huang, G., Liu, L., Shi, S.: Graph based translation memory for neural machine translation. In: Proceedings of the Thirty-Third AAAI Conference on Artificial Intelligence, pp. 7297–7304 (2019)

    Google Scholar 

Download references

Acknowledgments

This work was partly supported by JSPS KAKENHI Grant Number 18H03492.

Author information

Authors and Affiliations

Authors

Corresponding author

Correspondence to Takahiro Yamakoshi .

Editor information

Editors and Affiliations

Rights and permissions

Reprints and permissions

Copyright information

© 2021 Springer Nature Switzerland AG

About this paper

Check for updates. Verify currency and authenticity via CrossMark

Cite this paper

Yamakoshi, T., Komamizu, T., Ogawa, Y., Toyama, K. (2021). Differential Translation for Japanese Partially Amended Statutory Sentences. In: Okazaki, N., Yada, K., Satoh, K., Mineshima, K. (eds) New Frontiers in Artificial Intelligence. JSAI-isAI 2020. Lecture Notes in Computer Science(), vol 12758. Springer, Cham. https://doi.org/10.1007/978-3-030-79942-7_11

Download citation

  • DOI: https://doi.org/10.1007/978-3-030-79942-7_11

  • Published:

  • Publisher Name: Springer, Cham

  • Print ISBN: 978-3-030-79941-0

  • Online ISBN: 978-3-030-79942-7

  • eBook Packages: Computer ScienceComputer Science (R0)

Publish with us

Policies and ethics