Skip to main content

A Corpus-Based Study on the Classification and Processing Mechanism of English-Chinese One-To-Many Translation-Equivalent Word Pairs

  • Conference paper
  • First Online:
Chinese Lexical Semantics (CLSW 2020)

Part of the book series: Lecture Notes in Computer Science ((LNAI,volume 12278))

Included in the following conference series:

Abstract

To study the correspondence relation between one English word and its Chinese equivalent words as well as their processing mechanism in bilinguals’ mental lexicons, we make a corpus-based calculation to acquire frequencies of some English-Chinese one-to-many translation-equivalent word pairs (i.e., the respective usage frequency of multiple Chinese words corresponding to an English word), according to which we introduce a classification criterion to divide these word pairs into two groups with the lower and higher maximum values of corresponding frequency. To verify whether this criterion reflects the activation in the actual processing, a semantic consistency decision task under the priming paradigm is carried out. Its results demonstrate that the actual activation of the English-Chinese translation-equivalent word pairs can be predicted by their corresponding frequencies obtained from statistics drawn based on a corpus. Additionally, the research further indicates that current English-Chinese dictionaries are far from sufficient coverage of all the translation-equivalent word pairs, and excluding a large number of words in the actual use of language.

This is a preview of subscription content, log in via an institution to check access.

Access this chapter

Chapter
USD 29.95
Price excludes VAT (USA)
  • Available as PDF
  • Read on any device
  • Instant download
  • Own it forever
eBook
USD 84.99
Price excludes VAT (USA)
  • Available as EPUB and PDF
  • Read on any device
  • Instant download
  • Own it forever
Softcover Book
USD 109.99
Price excludes VAT (USA)
  • Compact, lightweight edition
  • Dispatched in 3 to 5 business days
  • Free shipping worldwide - see info

Tax calculation will be finalised at checkout

Purchases are for personal use only

Institutional subscriptions

References

  1. Zhao, X., Li, P.: Simulating cross-language priming with a dynamic computational model of the lexicon. Bilingualism Lang. Cogn. 16, 288–303 (2013)

    Article  Google Scholar 

  2. Zgusta, L.: Manual of Lexicography. Mouton, Hague (1971)

    Book  Google Scholar 

  3. Tokowicz, N., Kroll, J.F., de Groot, A.M.B., van Hell, J.G.: Number-of-translation norms for Dutch-English translation pairs: a new tool for examining language production. Behav. Res. Methods Instrum. Comput. 34, 435–451 (2002)

    Article  Google Scholar 

  4. Prior, A., MacWhinney, B., Kroll, J.F.: Translation norms for English and Spanish: the role of lexical variables, word class, and L2 proficiency in negotiating translation ambiguity. Behav. Res. Methods 39, 1029–1038 (2007)

    Article  Google Scholar 

  5. Degani, T., Prior, A., Tokowicz, N.: Bidirectional transfer: the effect of sharing a translation. J. Cogn. Psychol. 23, 18–28 (2011)

    Article  Google Scholar 

  6. Ding, J.: An analysis of translation-equivalent words in English-Chinese dictionaries. Fudan Forum Foreign Lang. Lit. 1, 53–58 (2013). (in Chinese)

    Google Scholar 

  7. Qiu, S.D.: Incomplete meaning equivalency of English-Chinese analogues. Foreign Lang. Teach. Res. 1, 40–47+80 (1989). (in Chinese)

    Google Scholar 

  8. Li, T.S.: A research on English-Chinese corresponding words and terms. Master thesis, Beijing Language and Culture University, Beijing (2001). (in Chinese)

    Google Scholar 

  9. Yang, X.X.: Semantic non-correspondence and cultural differences between English and Chinese. Acad. J. Zhongzhou 5, 297–298 (2006). (in Chinese)

    Google Scholar 

  10. Qu, Y.H., Xu, J.X., Wang, X.Y.: Syntactically and semantically unified classification system of English and Chinese verbs. Foreign Lang. Res. 2, 37–44 (2016). (in Chinese)

    Google Scholar 

  11. Li, D.J.: The investigation of full equivalence and zero equivalence and the research on the compilation of Chinese-English bilingual dictionaries—a parallel corpus-based research. Lexicographical Stud. 2, 55–66 (2009). (in Chinese)

    Google Scholar 

  12. Ellis, N., Wulff, S.: Usage-based approaches to SLA. In: VanPatten, B., Williams, J. (eds.) Theories in Second Language Acquisition: An Introduction, 2nd edn., pp. 75–93. Routledge, NY (2015)

    Google Scholar 

  13. Ellis, N.: Frequency effects in language processing: a review with implications for theories of implicit and explicit language acquisition. Stud. Second Lang. Acquis. 24, 143–188 (2002)

    Article  Google Scholar 

  14. Yang, J.: A study on frequency-based college english vocabulary teaching model. Doctoral thesis, Shanghai International Studies University, Shanghai (2013). (in Chinese)

    Google Scholar 

  15. Wolter, B., Yamashita, J.: Word frequency, collocational frequency, L1 congruency, and proficiency in L2 collocational processing: what accounts for L2 performance? Stud. Second Lang. Acquis. 40, 1–22 (2017)

    Google Scholar 

  16. Bybee, J.L.: The emergent lexicon . Chicago Linguist. Soc. 34, 421–435 (1998)

    Google Scholar 

  17. MacWhinney, B.: Second language acquisition and the competition model. In: MacWhinney, B. (ed.) Tutorials in Bilingualism: Psycholinguistic Perspectives, pp. 113–142. Lawrence Erlbaum Associates, Hillsdale (1997)

    Google Scholar 

  18. MacWhinney, B.: A unified model of language acquisition. In: Kroll, J.F., de Groot, A.M.B. (eds.) Handbook of Bilingualism: Psycholinguistic Approaches, pp. 49–67. Oxford University Press, Oxford (2005)

    Google Scholar 

  19. Confucius Institute Headquarters (Hanban): Chinese Proficiency Test Syllabus. The Commercial Press, Beijing (2006). (in Chinese)

    Google Scholar 

  20. Li, X.Q., Luo, Q.S., Liu, X.Y.: Kuaile Hanyu. People’s Education Press, Beijing (2014). (in Chinese)

    Google Scholar 

  21. Zhang, L., Qiu, J.: Road to Success. Beijing Language and Culture University Press, Beijing (2009).(in Chinese)

    Google Scholar 

  22. Collins, A., Loftus, E.: A spreading-activation theory of semantic processing. Psychol. Rev. 82, 407–428 (1975)

    Article  Google Scholar 

  23. Zhang, P., Wei, J.S., Hu, B., Yu, J.Y., Chen, Y.Y.: A study on priming effect of Chinese native language knowledge in English collocation processing. Foreign Lang. Teach. 1, 60–72+147–148 (2017). (in Chinese)

    Google Scholar 

  24. Li, P., Sepanski, S., Zhao, X.: Language history questionnaires: a web-based interface for bilingual research. Behav. Res. Methods 38, 202–210 (2006)

    Article  Google Scholar 

  25. Zeelenberg, R., Pecher, D.: Evidence for long-term language repetition priming in conceptual implicit memory tasks. J. Mem. Lang. 49, 80–94 (2003)

    Article  Google Scholar 

  26. Zhao, X.W., Li, P., Liu, Y.Y., Fang, X.P., Shu, H.: Cross-language priming in Chinese-English bilinguals with different second language proficiency levels. Proc. Annu. Meeting Cogn. Sci. Soc. 33, 801–806 (2011)

    Google Scholar 

  27. Hornby, A.S.: Oxford Advanced Learner’s English-Chinese Dictionary. The Commercial Press, Beijing (2018)

    Google Scholar 

  28. Ellis, N., Schmidt, R.: Rules or associations in the acquisition of morphology? The frequency by regularity interaction in human and PDP learning of morphosyntax. Lang. Cogn. Process. 13, 307–336 (1998)

    Article  Google Scholar 

  29. Duyck, W., Vanderelst, D., Desmet, T., Hartsuiker, R.J.: The frequency effect in second-language visual word recognition. Psychon. Bull. Rev. 15, 850–855 (2008)

    Article  Google Scholar 

  30. Wolter, B., Gyllstad, H.: Frequency of input and L2 collocational processing: a comparison of congruent and incongruent collocations. Stud. Second Lang. Acquis. 35, 451–482 (2013)

    Article  Google Scholar 

  31. Fang, N., Zhang, P.: Effects of translational congruency and L2 lexical frequency on English collocational process. Mod. Foreign Lang. 42, 85–97 (2019). (in Chinese)

    Google Scholar 

  32. Morton, J.: Interaction of information in word recognition. Psychol. Rev. 76, 165–178 (1969)

    Article  Google Scholar 

  33. Seidenberg, M.S., McClelland, J.L.: A distributed, developmental model of word recognition and naming. Psychol. Rev. 96, 523–568 (1989)

    Article  Google Scholar 

  34. Xing, H.B.: Study on Vocabulary Acquisition of Chinese as A Second Language. Peking University Press, Beijing (2016).(in Chinese)

    Google Scholar 

  35. Wang, R.Q.: On principle of “translating by POS” in bilingual lexicography. J. Sichuan Int. Stud. Univ. 41–46 (2007). (in Chinese)

    Google Scholar 

  36. Xie, J.H.: Corpora and bilingual dictionaries . Lexicographical Stud. 5, 57–64 (1997). (in Chinese)

    Google Scholar 

  37. Liu, Z.Q., Zhang, D.D.: The parallel corpus-based research on Chinese-English literary translation and lexicography—taking the idiom related to “eat” in hongloumeng and their English translation as an example. Chin. Translators J. 18–22 (2012). (in Chinese)

    Google Scholar 

  38. Wang, W.: Research of speech act verb interpretations about dictionaries of learning Chinese as a foreign language from the perspective of frame semantics. In: Hong, J.-F., Zhang, Y., Liu, P. (eds.) CLSW 2019. LNCS (LNAI), vol. 11831, pp. 84–93. Springer, Cham (2020). https://doi.org/10.1007/978-3-030-38189-9_8

    Chapter  Google Scholar 

  39. Chen, Q.X., Huang, C.N., Cheng, H.: Preliminary study on machine readable dictionary of contemporary Chinese predicate verbs. Comput. Linguist. Res. Appl. 231–236 (1993). (in Chinese)

    Google Scholar 

  40. Xing, H.B.: A connectionist research framework of second language vocabulary acquisition. Lang. Teach. Linguist. Stud. 5, 66–73 (2009). (in Chinese)

    Google Scholar 

  41. Huang, J.H., Chen, C.X.: A Dictionary of English Allusions. The Commercial Press, Beijing (2001).(in Chinese)

    Google Scholar 

  42. Li, D.G.: A new thought of polysemies’ senses order arrangement in English-Chinese dictionary: the order arrangement on the basis of cognition. Mod. Linguist. 6, 772–780 (2018). (in Chinese)

    Article  Google Scholar 

  43. Zhang, Y.H.: Computational Lexicography and New Types of Dictionaries. Shanghai Lexicographical Publishing House, Shanghai (2004).(in Chinese)

    Google Scholar 

  44. Li, D.J.: The role of English-Chinese parallel corpus in bilingual dictionary compilation. J. PLA Univ. Foreign Lang. 3, 41–44+64 (2006). (in Chinese)

    Google Scholar 

  45. Hong, J.-F., Zhang, Y., Liu, P. (eds.): CLSW 2019. LNCS (LNAI), vol. 11831. Springer, Cham (2020). https://doi.org/10.1007/978-3-030-38189-9

    Book  Google Scholar 

Download references

Acknowledgments

We thank the anonymous reviewers for their constructive comments. This research was supported by the Humanities and Social Sciences Planning Fund under the Ministry of Education (20YJAZH110); the Humanities and Social Sciences Research Project in Western and Frontier Areas from Ministry of Education of China (19XJC740002); the Fundamental Research Funds for the Central Universities, and the Research Funds of Beijing Language and Culture University (19YCX059).

Author information

Authors and Affiliations

Authors

Corresponding author

Correspondence to Hongbing Xing .

Editor information

Editors and Affiliations

Rights and permissions

Reprints and permissions

Copyright information

© 2021 Springer Nature Switzerland AG

About this paper

Check for updates. Verify currency and authenticity via CrossMark

Cite this paper

Zhao, Q., Li, J., Xing, H. (2021). A Corpus-Based Study on the Classification and Processing Mechanism of English-Chinese One-To-Many Translation-Equivalent Word Pairs. In: Liu, M., Kit, C., Su, Q. (eds) Chinese Lexical Semantics. CLSW 2020. Lecture Notes in Computer Science(), vol 12278. Springer, Cham. https://doi.org/10.1007/978-3-030-81197-6_68

Download citation

  • DOI: https://doi.org/10.1007/978-3-030-81197-6_68

  • Published:

  • Publisher Name: Springer, Cham

  • Print ISBN: 978-3-030-81196-9

  • Online ISBN: 978-3-030-81197-6

  • eBook Packages: Computer ScienceComputer Science (R0)

Publish with us

Policies and ethics