Skip to main content

Misinformation in Machine Translation: Error Categories and Levels of Recognition Difficulty

  • Conference paper
  • First Online:
Artificial Intelligence in HCI (HCII 2022)

Part of the book series: Lecture Notes in Computer Science ((LNAI,volume 13336))

Included in the following conference series:

Abstract

Extensive research has been done on typologies of machine translation(MT) errors, but one subset of mistranslation—misinformation—is relatively understudied. Unlike other types of mistranslation, misinformation does not necessarily affect the readability or coherence of the translation, but will inhibit target readers from accessing the accurate information presented in the source text. It is unreasonable to expect post-editors(PE) to devote the equivalent levels of time and effort on the MT pre-translated text as in traditional translation projects, given that PE tasks have relatively lower pay but identical, if not tighter, deadlines. To gain more understanding on the concept of misinformation with the aim to improve the efficiency and accuracy of post-editors’ work, this study analyzed four English to Chinese MT texts to categorize the misinformation instances, observe distribution patterns of error types, and evaluate their levels of recognition difficulty. It was observed that the highest number of misinformation instances fell into the category of polysemy/named-entity errors, attributing to around half of all misinformation instances. The second most common misinformation category is the non-equivalent rhetoric/idiomatic expression. To help post-editors identify the hard-to-recognize misinformation, we propose three different approaches: (1) use interactive MT platforms or CAT tools that can provide alternative translation suggestions; (2) compare MT results generated by multiple MT tools, as the discrepancies in translations can alert post-editors of potential misinformation; (3) compare the original source text with the back translation result of MT to identify non-equivalent rhetorical/idiomatic expressions.

This is a preview of subscription content, log in via an institution to check access.

Access this chapter

Chapter
USD 29.95
Price excludes VAT (USA)
  • Available as PDF
  • Read on any device
  • Instant download
  • Own it forever
eBook
USD 84.99
Price excludes VAT (USA)
  • Available as EPUB and PDF
  • Read on any device
  • Instant download
  • Own it forever
Softcover Book
USD 109.99
Price excludes VAT (USA)
  • Compact, lightweight edition
  • Dispatched in 3 to 5 business days
  • Free shipping worldwide - see info

Tax calculation will be finalised at checkout

Purchases are for personal use only

Institutional subscriptions

References

  1. Turovsky, B.: Found in translation: more accurate, fluent sentences in Google Translate. Google Blog the Keyword (2016). https://blog.google/products/translate/found-translation-more-accurate-fluent-sentences-google-translate/, Accessed 21 Jan 2022

  2. Caswell, I., Liang, B.: Recent advances in google translate. google AI blog (2020). https://ai.googleblog.com/2020/06/recent-advances-in-google-translate.html, Accessed 21 Jan 2022

  3. Le, Q.V., Schuster, M.: A neural network for machine translation, at production scale. Google AI Blog (2016). https://ai.googleblog.com/2016/09/a-neural-network-for-machine.html, Accessed 27 Jan 2022

  4. 打败两款国际知名翻译引擎。 解析网易有道神经机器翻译模型. https://www.jiqizhixin.com/articles/2018-12-25-22, Accessed 27 Jan 2022

  5. Popović, M.: Error classification and analysis for machine translation quality assessment. In: Moorkens, J., Castilho, S., Gaspari, F., Doherty, S. (eds.) Translation Quality Assessment. MTTA, vol. 1, pp. 129–158. Springer, Cham (2018). https://doi.org/10.1007/978-3-319-91241-7_7

    Chapter  Google Scholar 

  6. Zhao, H., Liu, Q.: Common error analysis of machine translation output (2016)

    Google Scholar 

  7. Hsu, J.: Error classification of machine translation a corpus-based study on Chinese-English patent translation. Stud. Interpretation Transl. 18, 121–136 (2014)

    Google Scholar 

Download references

Author information

Authors and Affiliations

Authors

Corresponding author

Correspondence to Ka Wai Lee .

Editor information

Editors and Affiliations

Rights and permissions

Reprints and permissions

Copyright information

© 2022 The Author(s), under exclusive license to Springer Nature Switzerland AG

About this paper

Check for updates. Verify currency and authenticity via CrossMark

Cite this paper

Lee, K.W., Qian, M. (2022). Misinformation in Machine Translation: Error Categories and Levels of Recognition Difficulty. In: Degen, H., Ntoa, S. (eds) Artificial Intelligence in HCI. HCII 2022. Lecture Notes in Computer Science(), vol 13336. Springer, Cham. https://doi.org/10.1007/978-3-031-05643-7_34

Download citation

  • DOI: https://doi.org/10.1007/978-3-031-05643-7_34

  • Published:

  • Publisher Name: Springer, Cham

  • Print ISBN: 978-3-031-05642-0

  • Online ISBN: 978-3-031-05643-7

  • eBook Packages: Computer ScienceComputer Science (R0)

Publish with us

Policies and ethics