Skip to main content

Sentence Alignment of Bilingual Survey Texts Applying a Metadata-Aware Strategy

  • Conference paper
  • First Online:
Natural Language Processing and Information Systems (NLDB 2022)

Abstract

Sentence alignment is a crucial task in the process of building parallel corpora. Off-the-shelf tools for sentence alignment generally perform well to this end. However in certain cases, depending on factors such as the sentence structure and the amount of contextual information, the sentence alignment task can be challenging and require further resources that may be difficult to find, such as domain-specific bilingual dictionaries. Although investing in creating additional linguistic resources is frequently the chosen option in these circumstances, leveraging extra-linguistic information such as sentence-level metadata can be an easier alternative to narrow the alignment search space. This paper presents a method designed for the alignment of bilingual survey questionnaires’ texts, which leverages sentence-level metadata annotations. We build eight gold standards in four distinct languages to measure our sentence aligner performance, namely Catalan, French, Portuguese, and Spanish.

This is a preview of subscription content, log in via an institution to check access.

Access this chapter

Chapter
USD 29.95
Price excludes VAT (USA)
  • Available as PDF
  • Read on any device
  • Instant download
  • Own it forever
eBook
USD 84.99
Price excludes VAT (USA)
  • Available as EPUB and PDF
  • Read on any device
  • Instant download
  • Own it forever
Softcover Book
USD 109.99
Price excludes VAT (USA)
  • Compact, lightweight edition
  • Dispatched in 3 to 5 business days
  • Free shipping worldwide - see info

Tax calculation will be finalised at checkout

Purchases are for personal use only

Institutional subscriptions

Notes

  1. 1.

    preprocess() is a generic preprocessing function that removes punctuation and tokenizes words in the sentences. heuristic() refers to a generic length-based heuristic to decide the best alignment candidates. merge() is a function that merges two sets of responses based on the values associated with each response.

  2. 2.

    https://www.wiktionary.org/.

  3. 3.

    https://op.europa.eu/s/vU6q.

References

  1. Brown, P.F., Lai, J.C., Mercer, R.L.: Aligning sentences in parallel corpora. In: 29th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, pp. 169–176 (1991)

    Google Scholar 

  2. Gale, W.A., Church, K.W., et al.: A program for aligning sentences in bilingual corpora. Comput. Linguist. 19(1), 75–102 (1994)

    Google Scholar 

  3. Luo, S., Ying, H., Yu, S.: Sentence alignment with parallel documents helps biomedical machine translation. arXiv preprint arXiv:2104.08588 (2021)

  4. Niyogi, M., Ghosh, K., Bhattacharya, A.: Learning multilingual embeddings for cross-lingual information retrieval in the presence of topically aligned corpora. arXiv preprint arXiv:1804.04475 (2018)

  5. Philip, J., Siripragada, S., Namboodiri, V.P., Jawahar, C.: Revisiting low resource status of Indian languages in machine translation. In: 8th ACM IKDD CODS and 26th COMAD, pp. 178–187 (2021)

    Google Scholar 

  6. Ramesh, S.H., Sankaranarayanan, K.P.: Neural machine translation for low resource languages using bilingual lexicon induced from comparable corpora. arXiv preprint arXiv:1806.09652 (2018)

  7. Santos, A.: A survey on parallel corpora alignment. In: Proceedings of MI-Star, pp. 117–128 (2011)

    Google Scholar 

  8. Sharma, V., Mittal, N.: Refined stop-words and morphological variants solutions applied to Hindi-English cross-lingual information retrieval. J. Intell. Fuzzy Syst. 36(3), 2219–2227 (2019)

    Article  Google Scholar 

  9. Shi, X., Huang, H., Jian, P., Tang, Y.K.: Improving neural machine translation with sentence alignment learning. Neurocomputing 420, 15–26 (2021)

    Article  Google Scholar 

  10. Sorato, D., Zavala-Rojas, D.: The multilingual corpus of survey questionnaires query interface. In: Proceedings of the 5th Joint SIGHUM Workshop on Computational Linguistics for Cultural Heritage, Social Sciences, Humanities and Literature, pp. 43–48 (2021)

    Google Scholar 

  11. Varga, D., Halácsy, P., Kornai, A., Nagy, V., Németh, L., Trón, V.: Parallel corpora for medium density languages. In: Amsterdam Studies in the Theory and History of Linguistic Science Series, vol. 4 pp. 292, 247 (2007)

    Google Scholar 

  12. Zavala Rojas, D., Sorato, D., Hareide, L., Hofland, K.: [MCSQ]: the multilingual corpus of survey questionnaires (2021)

    Google Scholar 

Download references

Acknowledgements

This work was developed in the SSHOC project, an EU Horizon 2020 Research and Innovation Programme (2014–2020) under Grant Agreement No. 823782. We thank Elsa Peris for her support to build the gold standards.

Author information

Authors and Affiliations

Authors

Corresponding author

Correspondence to Danielly Sorato .

Editor information

Editors and Affiliations

Rights and permissions

Reprints and permissions

Copyright information

© 2022 The Author(s), under exclusive license to Springer Nature Switzerland AG

About this paper

Check for updates. Verify currency and authenticity via CrossMark

Cite this paper

Sorato, D., Zavala-Rojas, D. (2022). Sentence Alignment of Bilingual Survey Texts Applying a Metadata-Aware Strategy. In: Rosso, P., Basile, V., Martínez, R., Métais, E., Meziane, F. (eds) Natural Language Processing and Information Systems. NLDB 2022. Lecture Notes in Computer Science, vol 13286. Springer, Cham. https://doi.org/10.1007/978-3-031-08473-7_43

Download citation

  • DOI: https://doi.org/10.1007/978-3-031-08473-7_43

  • Published:

  • Publisher Name: Springer, Cham

  • Print ISBN: 978-3-031-08472-0

  • Online ISBN: 978-3-031-08473-7

  • eBook Packages: Computer ScienceComputer Science (R0)

Publish with us

Policies and ethics