Skip to main content

Multilingual Access to Educational Material Through Contributive Post-editing of MT Pre-translations by Foreign Students

  • Conference paper
  • First Online:
Advances in Web-Based Learning -- ICWL 2015 (ICWL 2015)

Part of the book series: Lecture Notes in Computer Science ((LNISA,volume 9412))

Included in the following conference series:

Abstract

In our teaching practice, we often observe that, due to the lack of prerequisites and limited mastery of a language, foreign students face difficulties in understanding course contents. This especially burdens students from Eastern and South-Eastern Asia, because of the distance between their native languages and the instructional language (French in our case). We propose a quick and cost-effective method for making educational content accessible in the native tongues of the students, through a contributive computer-assisted multilingualization by voluntary participants. The process consists in post-editing MT (Machine Translation) pre-translations via an interactive multilingual access gateway (iMAG), which displays a web page in a selected language. Since 2012, several students have validated the approach by producing in Chinese more than 500 pages (125 K words) of French undergraduate and graduate course material about computer science, at a rate of about 10 min (total time) per standard page. This multilingual resource is freely accessible on the MACAU-Chamilo platform.

This is a preview of subscription content, log in via an institution to check access.

Access this chapter

Subscribe and save

Springer+ Basic
$34.99 /Month
  • Get 10 units per month
  • Download Article/Chapter or eBook
  • 1 Unit = 1 Article or 1 Chapter
  • Cancel anytime
Subscribe now

Buy Now

Chapter
USD 29.95
Price excludes VAT (USA)
  • Available as PDF
  • Read on any device
  • Instant download
  • Own it forever

Tax calculation will be finalised at checkout

Purchases are for personal use only

Institutional subscriptions

Similar content being viewed by others

Notes

  1. 1.

    http://ec.europa.eu/programmes/erasmus-plus/index_en.htm.

  2. 2.

    https://translate.google.fr/.

  3. 3.

    http://www.bologna-translation.eu/.

  4. 4.

    There are now 23 official languages in the EU, but Croatian was added only in 2013.

  5. 5.

    http://hevea.inria.fr.

  6. 6.

    http://www.latex2html.org.

  7. 7.

    http://tools.aximag.fr/macau/chamilo-macau/.

  8. 8.

    For 2 strings A, B and 2 words u, v, Dcomb(A, B) = α Dchar(A, B) + (1-α) Dwords(A, B), where Cost_exchange(u, v) = Dchar(u, v). This kind of mixed TER has ben introduced in 2004.

  9. 9.

    h/p = hour per page, mn/p = minute per page, where a standard page has 250 words.

  10. 10.

    http://tools.aximag.fr/macau/chamilo-macau/.

  11. 11.

    https://synaps.me/.

References

  1. Green, S., Heer, J., Manning, C.D.: The efficacy of human post-editing for language translation. In: Proceedings of ACM Human Factors in Computing Systems (2013)

    Google Scholar 

  2. Tarasowa, D., Khalili, A., Auer, S., Unbehauen, J.: CrowdLearn: crowd-sourcing the creation of highly-structured e-learning content. In: 5th International Conference on Computer-Supported Education CSEDU 2013 (2013)

    Google Scholar 

  3. Boitet, C., Phap, H.C., Nguyen, H.T., Bellynck, V.: The iMAG concept: multilingual access gateway to an elected web sites with incremental quality increase through collaborative post-edition of MT pretranslations. In: TALN-2010, 8 p (2010)

    Google Scholar 

  4. Besacier, L.: Traduction automatisée d’une œuvre littéraire: une étude pilote. Traitement Automatique du Langage Naturel (TALN), juillet 2014, Marseille, France (2014)

    Google Scholar 

  5. Wang, L., Boitet, C.: Online production of HQ parallel corpora and permanent task-based evaluation of multiple MT systems: both can be obtained through iMAGs with no added cost. In: Proceedings of MT Summit XIV, the 2nd Workshop on Post-editing Technologies and Practice (2013)

    Google Scholar 

Download references

Author information

Authors and Affiliations

Authors

Corresponding author

Correspondence to Ruslan Kalitvianski .

Editor information

Editors and Affiliations

Rights and permissions

Reprints and permissions

Copyright information

© 2015 Springer International Publishing Switzerland

About this paper

Cite this paper

Kalitvianski, R., Bellynck, V., Boitet, C. (2015). Multilingual Access to Educational Material Through Contributive Post-editing of MT Pre-translations by Foreign Students. In: Li, F., Klamma, R., Laanpere, M., Zhang, J., Manjón, B., Lau, R. (eds) Advances in Web-Based Learning -- ICWL 2015. ICWL 2015. Lecture Notes in Computer Science(), vol 9412. Springer, Cham. https://doi.org/10.1007/978-3-319-25515-6_10

Download citation

  • DOI: https://doi.org/10.1007/978-3-319-25515-6_10

  • Published:

  • Publisher Name: Springer, Cham

  • Print ISBN: 978-3-319-25514-9

  • Online ISBN: 978-3-319-25515-6

  • eBook Packages: Computer ScienceComputer Science (R0)

Publish with us

Policies and ethics