Skip to main content

Crossing Parallel Corpora and Multilingual Lexical Databases for WSD

  • Conference paper
Computational Linguistics and Intelligent Text Processing (CICLing 2005)

Abstract

Word Sense Disambiguation (WSD) is the task of selecting the correct sense of a word in a context from a sense repository. Typically, WSD is approached as a supervised classification task to get state-of-the-art performance (e.g. [1]), and thus a large amount of sense-tagged examples for each sense of the word is needed, according to the word-expert approach. This requirement makes the supervised approach unfeasible for “all-words” tasks, consisting on disambiguating all the words in texts. This problem has been called the Knowledge Acquisition Bottleneck and many solutions have been proposed for it (see for example [2]) .

This is a preview of subscription content, log in via an institution to check access.

Access this chapter

Institutional subscriptions

Preview

Unable to display preview. Download preview PDF.

Unable to display preview. Download preview PDF.

Similar content being viewed by others

References

  1. Strapparava, C., Gliozzo, A., Giuliano, C.: Pattern abstraction and term similarity for word sense disambiguation: Irst at senseval-3. In: Proc. of SENSEVAL-3, Barcelona, Spain (2004)

    Google Scholar 

  2. Mihalcea, R., Moldovan, D.: An automatic method for generating sense tagged corpora. In: Proc. of AAAI 1999, Orlando, FL (1999)

    Google Scholar 

  3. Magnini, B., Strapparava, C.: Experiments in word domain disambiguation for parallel texts. In: Proc. of Word Senses and Multi-Linguality, Hong Kong, Workshop held in conjunction of ACL 2000 (2000)

    Google Scholar 

  4. Diab, M., Resnik, P.: An unsupervised method for word sense tagging using parallel texts. In: Proc. of ACL 2002, Philadelphia (2002)

    Google Scholar 

  5. Bentivogli, L., Pianta, E.: Exploiting parallel texts in the creation of multilingual semantically annotated resources: the MultiSemCor corpus. Journal of Natural Language Engineering (NLE), Special Issue on Parallel Texts (to appear)

    Google Scholar 

  6. Koehn, P.: EuroParl: A multilingual corpus for evaluation of machine translation (Unpublished), http://people.csail.mit.edu/~koehn/publications/europarl.ps

Download references

Author information

Authors and Affiliations

Authors

Editor information

Editors and Affiliations

Rights and permissions

Reprints and permissions

Copyright information

© 2005 Springer-Verlag Berlin Heidelberg

About this paper

Cite this paper

Gliozzo, A.M., Ranieri, M., Strapparava, C. (2005). Crossing Parallel Corpora and Multilingual Lexical Databases for WSD. In: Gelbukh, A. (eds) Computational Linguistics and Intelligent Text Processing. CICLing 2005. Lecture Notes in Computer Science, vol 3406. Springer, Berlin, Heidelberg. https://doi.org/10.1007/978-3-540-30586-6_26

Download citation

  • DOI: https://doi.org/10.1007/978-3-540-30586-6_26

  • Publisher Name: Springer, Berlin, Heidelberg

  • Print ISBN: 978-3-540-24523-0

  • Online ISBN: 978-3-540-30586-6

  • eBook Packages: Computer ScienceComputer Science (R0)

Publish with us

Policies and ethics