Abstract
Bilingual dictionaries are essential components of cross-lingual information retrieval applications. The automatic acquisition of proper names and their translations from bilingual corpora is especially important, because a significant portion of the entries not listed in the dictionaries would be proper names.
Similar content being viewed by others
References
Al-Onaizan, Y., Knight, K.: Translating Named Entities Using Monolingual and Bilingual Resources. In: Procs. of the 40th Annual Meeting of the ACL, pp. 400–408 (2002)
Huang, F., Vogel, S., Waibel, A.: Automatic Extraction of Named Entity Translingual Equivalence Based on Multi-feature Cost Minimization. In: Procs. of the ACL Workshop on Multilingual and Mixed-language Named Entity Recongnition, pp. 9–16 (2003)
Moore, R.: Learning Translations of Named-Entity Phrases from Parallel Corpora. In: Procs. of the 10th Conference of the EACL, pp. 259–266 (2003)
Author information
Authors and Affiliations
Editor information
Editors and Affiliations
Rights and permissions
Copyright information
© 2005 Springer-Verlag Berlin Heidelberg
About this paper
Cite this paper
Kutsumi, T., Yoshimi, T., Kotani, K., Sata, I., Isahara, H. (2005). Acquisition of Translation Knowledge of Syntactically Ambiguous Named Entity. In: Losada, D.E., Fernández-Luna, J.M. (eds) Advances in Information Retrieval. ECIR 2005. Lecture Notes in Computer Science, vol 3408. Springer, Berlin, Heidelberg. https://doi.org/10.1007/978-3-540-31865-1_42
Download citation
DOI: https://doi.org/10.1007/978-3-540-31865-1_42
Publisher Name: Springer, Berlin, Heidelberg
Print ISBN: 978-3-540-25295-5
Online ISBN: 978-3-540-31865-1
eBook Packages: Computer ScienceComputer Science (R0)