Abstract
Machine translation services available on the Web are getting increasingly popular. Multiple translation services are often combined for intercultural communication. Furthermore, since English is most frequently used as a hub language, it is often necessary to cascade different translation services to realize translations between non-English languages. As a result, the word sense is often changed because of the inconsistency, asymmetry, and intransitivity of word selections between machine translation services. Therefore, we propose a context-based coordination framework in which the context is propagated among cascaded translation services by referring to multilingual equivalent terms. By considering machine translation services as black boxes, we achieve substantial quality improvements through Web service coordination.
Preview
Unable to display preview. Download preview PDF.
Similar content being viewed by others
References
Ishida, T.: Language Grid: An Infrastructure for Intercultural Collaboration. In: IEEE/IPSJ Symposium on Applications and the Internet (SAINT 2006), keynote address, pp. 96–100 (2006)
Yamashita, N., Ishida, T.: Effects of Machine Translation on Collaborative Work. In: International Conference on Computer Supported Cooperative Work (CSCW 2006), pp. 515–523 (2006)
Kanayama, H., Watanabe, H.: Multilingual Translation via Annotated Hub Language. In: MT-Summit IX, pp. 202–207 (2003)
Ben Hassine, A., Matsubara, S., Ishida, T.: A constraint-based approach to horizontal web service composition. In: Cruz, I., Decker, S., Allemang, D., Preist, C., Schwabe, D., Mika, P., Uschold, M., Aroyo, L.M. (eds.) ISWC 2006. LNCS, vol. 4273, pp. 130–143. Springer, Heidelberg (2006)
Traverso, P., Pistore, M.: Automated composition of semantic web services into executable processes. In: McIlraith, S.A., Plexousakis, D., van Harmelen, F. (eds.) ISWC 2004. LNCS, vol. 3298, pp. 380–394. Springer, Heidelberg (2004)
Wu, D., Parsia, B., Sirin, E., Hendler, J., Nau, D.S.: Automating DAML-S Web Services Composition Using SHOP2. In: Fensel, D., Sycara, K.P., Mylopoulos, J. (eds.) ISWC 2003. LNCS, vol. 2870, pp. 195–210. Springer, Heidelberg (2003)
Liu, Z., Ranganathan, A., Riabov, A.V.: A Planning Approach for Message-Oriented Semantic Web Service Composition. In: AAAI 2007, pp. 1389–1394 (2007)
Vossen, P. (ed.): EuroWordNet: A Multilingual Database with Lexical Semantic Networks. Kluwer, Dordrecht (1998), http://www.hum.uva.nl/~ewn/
Bergman, P.M.: The Concise Dictionary of Twenty-Six Languages in Simultaneous Translations. Avenel Books, New York (1981)
Tokunaga, T., Tanaka, H.: The Automatic Extraction of Conceptual Items from Bilingual Dictionaries. In: PRICAI 1990, pp. 304–309 (1990)
Tanaka, K., Umemura, K.: Construction of a Bilingual Dictionary Intermediated by a Third Language. In: COLING 1994, pp. 293–303 (1994)
Author information
Authors and Affiliations
Editor information
Editors and Affiliations
Rights and permissions
Copyright information
© 2009 Springer-Verlag Berlin Heidelberg
About this paper
Cite this paper
Tanaka, R., Ishida, T., Murakami, Y. (2009). Towards Coordination of Multiple Machine Translation Services. In: Hattori, H., Kawamura, T., Idé, T., Yokoo, M., Murakami, Y. (eds) New Frontiers in Artificial Intelligence. JSAI 2008. Lecture Notes in Computer Science(), vol 5447. Springer, Berlin, Heidelberg. https://doi.org/10.1007/978-3-642-00609-8_8
Download citation
DOI: https://doi.org/10.1007/978-3-642-00609-8_8
Publisher Name: Springer, Berlin, Heidelberg
Print ISBN: 978-3-642-00608-1
Online ISBN: 978-3-642-00609-8
eBook Packages: Computer ScienceComputer Science (R0)