Skip to main content

OTTO: A Tool for Diplomatic Transcription of Historical Texts

  • Conference paper
Human Language Technology. Challenges for Computer Science and Linguistics (LTC 2009)

Part of the book series: Lecture Notes in Computer Science ((LNAI,volume 6562))

Included in the following conference series:

  • 1087 Accesses

Abstract

In this paper, we present OTTO, a web-based transcription tool which is designed for diplomatic transcription of historical language data. The tool supports fast and accurate typing, by use of user-defined special characters, and, simultaneously, providing a view on the manuscript that is as close to the original as possible. It also allows for the annotation of rich, user-defined header information. Users can log in and operate OTTO from anywhere through a standard web browser.

This is a preview of subscription content, log in via an institution to check access.

Access this chapter

Chapter
USD 29.95
Price excludes VAT (USA)
  • Available as PDF
  • Read on any device
  • Instant download
  • Own it forever
eBook
USD 39.99
Price excludes VAT (USA)
  • Available as PDF
  • Read on any device
  • Instant download
  • Own it forever
Softcover Book
USD 54.99
Price excludes VAT (USA)
  • Compact, lightweight edition
  • Dispatched in 3 to 5 business days
  • Free shipping worldwide - see info

Tax calculation will be finalised at checkout

Purchases are for personal use only

Institutional subscriptions

Preview

Unable to display preview. Download preview PDF.

Unable to display preview. Download preview PDF.

References

  1. Baker, P.: Junicode, a Unicode/OpenType font for medievalists. Font Software, http://junicode.sourceforge.net

  2. Boersma, P.: Praat, a system for doing phonetics by computer. Glot International 5(9/10), 341–345 (2001), software http://www.fon.hum.uva.nl/praat

    Google Scholar 

  3. Burnard, L., Bauman, S.: Representation of primary sources. In: P5: Guidelines for Electronic Text Encoding and Interchange, ch. 11. TEI Consortium (2007), http://www.tei-c.org/release/doc/tei-p5-doc/html/PH.html

  4. Burnard, L., Bauman, S.: The TEI header. In: P5: Guidelines for Electronic Text Encoding and Interchange, ch. 2. TEI Consortium (2007), http://www.tei-c.org/release/doc/tei-p5-doc/en/html/HD.html

  5. Dipper, S.: POS-tagging of historical language data: First experiments. In: Semantic Approaches in Natural Language Processing. In: Proceedings of the 10th Conference on Natural Language Processing (KONVENS 2010), pp. 117–121 (2010)

    Google Scholar 

  6. Dipper, S., Schnurrenberger, M.: OTTO: A tool for diplomatic transcription of historical texts. In: Proceedings of 4th Language & Technology Conference, Poznan, Poland (2009)

    Google Scholar 

  7. Driscoll, M.J.: Levels of transcription. In: Burnard, L., O’Keeffe, K.O., Unsworth, J. (eds.) Electronic Textual Editing, pp. 254–261. Modern Language Association of America, New York (2006), http://www.tei-c.org/About/Archive_new/ETE/Preview/driscoll.xml

    Google Scholar 

  8. Haugen, O.E. (ed.): MUFI character recommendation. Medieval Unicode Font Initiative, Bergen (2009), version 3.0, http://www.mufi.info

    Google Scholar 

  9. Hellwig, B., Uytvanck, D.V., Hulsbosch, M.: ELAN — linguistic annotator. Manual, Version 3.9.0, Max Planck Institute for Psycholinguistics, Nijmegen (2010), software http://www.lat-mpi.eu/tools/elan

  10. Kytö, M. (ed.): Manual to the Diachronic Part of The Helsinki Corpus of English Texts: Coding Conventions and Lists of Source Texts, 3rd edn. University of Helsinki, Finland (1996)

    Google Scholar 

  11. Manuscriptorium project: The ENRICH project and non-standard characters, character database, http://beta.manuscriptorium.com/ (menu item ‘gaiji bank)

  12. Nowviskie, B., McGann, J.: NINES: a federated model for integrating digital scholarship. White paper by NINES (Networked Infrastructure for Nineteenth-Century Electronic Scholarship) (2005), software http://www.juxtasoftware.org

  13. Rissanen, M., Kytö, M., et al.: The Helsinki Corpus of English Texts. Department of English, University of Helsinki. Compiled by Matti Rissanen (Project leader), Merja Kytö (Project secretary); Leena Kahlas-Tarkka, Matti Kilpiö (Old English); Saara Nevanlinna, Irma Taavitsainen (Middle English); Terttu Nevalainen, Helena Raumolin-Brunberg (Early Modern English) (1991)

    Google Scholar 

  14. Schmidt, T.: Creating and working with spoken language corpora in EXMARaLDA. In: LULCL II: Lesser Used Languages & Computer Linguistics II, pp. 151–164 (2009), software http://www.exmaralda.org

  15. Zentrum für Datenverarbeitung, Universität Tübingen: TUSTEP: Tübinger System von Textverarbeitungs-Programmen. Handbuch und Referenz. Manual, Version 2010, Tübingen University (2000), http://www.tustep.uni-tuebingen.de

Download references

Author information

Authors and Affiliations

Authors

Editor information

Editors and Affiliations

Rights and permissions

Reprints and permissions

Copyright information

© 2011 Springer-Verlag Berlin Heidelberg

About this paper

Cite this paper

Dipper, S., Schnurrenberger, M. (2011). OTTO: A Tool for Diplomatic Transcription of Historical Texts. In: Vetulani, Z. (eds) Human Language Technology. Challenges for Computer Science and Linguistics. LTC 2009. Lecture Notes in Computer Science(), vol 6562. Springer, Berlin, Heidelberg. https://doi.org/10.1007/978-3-642-20095-3_42

Download citation

  • DOI: https://doi.org/10.1007/978-3-642-20095-3_42

  • Publisher Name: Springer, Berlin, Heidelberg

  • Print ISBN: 978-3-642-20094-6

  • Online ISBN: 978-3-642-20095-3

  • eBook Packages: Computer ScienceComputer Science (R0)

Publish with us

Policies and ethics