Abstract
We present our efforts on studying the effect of transliteration, on the human readability. We have tried to explore the effect by studying the changes in the eye-gaze patterns, which are recorded with an eye-tracker during experimentation. We have chosen Hindi and English languages, written in Devanagari and Latin scripts respectively. The participants of the experiments are subjected to transliterated words and asked to speak the word. During this, their eye movements are recorded. The eye-tracking data is later analyzed for eye-fixation trends. Quantitative analysis of fixation count and duration as well as visit count is performed over the areas of interest.
An Erratum for this chapter can be found at http://dx.doi.org/10.1007/978-3-642-39360-0_41
Chapter PDF
Similar content being viewed by others
References
Rayner, K.: Eye movements in reading and information processing: 20 years of research. Psychological Bulletin Journal (1998)
Arora, K.K., Shukla, S.A.V.G.V.N., Agrawal, S.S.: Gyannidhi: A parallel corpus for Indian languages including nepali. In: Proceedings of Information Technology: Challenges and Prospects (ITPC-2003), Kathmandu, Nepal (May 2003)
Rao, C., Vaid, J., Srinivasan, N., Chen, H.C.: Orthographic characteristics speed Hindi word naming but slow Urdu naming: evidence from Hindi/Urdu biliterates. Springer Reading and Writing Journal (2011)
Legge, G.E., Mansfield, J.S., Chung, S.T.L., et al.: Psychophysics of reading. XX. Linking letter recognition to reading speed in central and peripheral vision. Citeseer Vision Research Journal (2001)
Tinker, M.A.: Legibility of print, vol. 1. Iowa State University Press, Ames (1963)
Sherman, L.A.: Analytics of literature: A manual for the objective study of English prose and poetry. Ginn (1893)
Kitson, H.D.: How to use your mind; a psychology of study. JB Lippincott Company (1921)
Soares, C., Grosjean, F.: Bilinguals in a monolingual and a bilingual speech mode: The effect on lexical access. Memory & Cognition 12(4), 380–386 (1984)
Alves, F., GonçAlves, J.L., Szpak, K.: Identifying Instances of Processing Effort in Translation Through Heat Maps: an eye-tracking study using multiple input sources. In: 24th International Conference on Computational Linguistics, p. 5 (December 2012)
Von der Malsburg, T., Vasishth, S.: What is the scanpath signature of syntactic reanalysis? Journal of Memory and Language 65(2), 109–127 (2011)
Kumar, U., Das, T., Bapi, R.S., Padakannaya, P., Joshi, R.M., Singh, N.C.: Reading different orthographies: an fMRI study of phrase reading in Hindi–English bilinguals. Reading and Writing 23(2), 239–255 (2010)
Das, T., Padakannaya, P., Pugh, K.R., Singh, N.C.: Neuroimaging reveals dual routes to reading in simultaneous proficient readers of two orthographies. Neuroimage 54(2), 1476–1487 (2011)
Carl, M., Jakobsen, A.L., Jensen, K.T.: Studying human translation behavior with user-activity data. In: Proceedings of the 5th International Workshop on Natural Language Processing and Cognitive Science, NLPCS 2008, Barcelona, Spain, pp. 114–123 (June 2008)
Pavlović, N., Jensen, K.T.: Eye tracking translation directionality. Translation Research Projects 2, 93 (2009)
Hvelplund, K.T.: Allocation of Cognitive Resources in Translation: an eye-tracking and key-logging study (Doctoral dissertation, Københavns Universitet Københavns Universitet, Det Humanistiske Fakultet Faculty of Humanities, Institut for Engelsk, Germanskog Romansk Department of English, Germanic and Romance Studie) (2011)
Carl, M., Kay, M.: Gazing and Typing Activities during Translation: A Comparative Study of Translation Units of Professional and Student Translators. Meta: Journal des Traducteurs 56(4) (2011)
Carl, M., Dragsted, B.: Inside the monitor model: Processes of default and challenged translation production. Translation: Computation, Corpora, Cognition 2(1) (2012)
Clifton, C., Staub, A., Rayner, K.: Eye movements in reading words and sentences. Eye Movements: A Window on Mind and Brain, 341–372 (2007)
Vasishth, S., von der Malsburg, T., Engelmann, F.: What eye movements can tell us about sentence comprehension. Wiley Interdisciplinary Reviews: Cognitive Science 4(2), 125–134 (2013)
Benjamin, R.G.: Reconstructing Readability: Recent Developments and Recommendations in the Analysis of Text Difficulty. Educational Psychology Review, 1–26 (2012)
Sinha, M., Sharma, S., Dasgupta, T., Basu, A.: New Readability Measures for {B}angla and {H}indi Texts. In: Proceedings of COLING 2012: Posters (2012)
Author information
Authors and Affiliations
Editor information
Editors and Affiliations
Rights and permissions
Copyright information
© 2013 Springer-Verlag Berlin Heidelberg
About this paper
Cite this paper
Jain, S., Sachdeva, K., Soni, A. (2013). Effect of Transliteration on Readability. In: Harris, D. (eds) Engineering Psychology and Cognitive Ergonomics. Understanding Human Cognition. EPCE 2013. Lecture Notes in Computer Science(), vol 8019. Springer, Berlin, Heidelberg. https://doi.org/10.1007/978-3-642-39360-0_6
Download citation
DOI: https://doi.org/10.1007/978-3-642-39360-0_6
Publisher Name: Springer, Berlin, Heidelberg
Print ISBN: 978-3-642-39359-4
Online ISBN: 978-3-642-39360-0
eBook Packages: Computer ScienceComputer Science (R0)