Skip to main content

Research on Semantic-Based Passive Transformation in Chinese-English Machine Translation

  • Conference paper
Natural Language Processing and Chinese Computing (NLPCC 2013)

Part of the book series: Communications in Computer and Information Science ((CCIS,volume 400))

  • 1834 Accesses

Abstract

Passive voice is widely used in English while it is less used in Chinese, which is more prevalent in patent documents. The difference requires us to transform the voice in Chinese-English machine translation in order to make the result more smooth and natural. Previous studies in this field are based on statistics, but the effect is not very good. In this paper we propose a strategy to deal with the Chinese-English passive voice transformation from the perspective of semantic. Through analyzing the sentences, a series of transformation rules are summarized. Then we test them in our system. Experiment results show that the transformation rules can achieve an accuracy of 89.1% overall.

This is a preview of subscription content, log in via an institution to check access.

Access this chapter

Chapter
USD 29.95
Price excludes VAT (USA)
  • Available as PDF
  • Read on any device
  • Instant download
  • Own it forever
eBook
USD 39.99
Price excludes VAT (USA)
  • Available as PDF
  • Read on any device
  • Instant download
  • Own it forever
Softcover Book
USD 54.99
Price excludes VAT (USA)
  • Compact, lightweight edition
  • Dispatched in 3 to 5 business days
  • Free shipping worldwide - see info

Tax calculation will be finalised at checkout

Purchases are for personal use only

Institutional subscriptions

Preview

Unable to display preview. Download preview PDF.

Unable to display preview. Download preview PDF.

References

  1. Richards, J.C., Schmidt, R.W.: Longman Dictionary of Language Teaching and Applied Linguistics, 3rd edn. Foreign Language Teaching and Research Press, Beijing (2005)

    Google Scholar 

  2. Man, B., Zijuan, S., Shengtao, Z.: A method of translating English passive voice into Chinese. Journal of Guangdong Mechanical Institute 14(2) (June 1996)

    Google Scholar 

  3. Bin, L.: The comparative approach to the translation of English typical patterns in MT software. Southwest Jiaotong University, 5 (2004)

    Google Scholar 

  4. Zhiying, L., Yaohong, J.: Passive sentence transformation in Chinese-English patent machine translation. The Journal of China Universities of Posts and Telecommunications 19(suppl. 2), 135–139 (2012)

    Google Scholar 

  5. Baoyu, B.: A discussion on English voice transformation. Journal of Daqing College 16(3) (August 1996)

    Google Scholar 

  6. Yongxin, Z.: Comparison of Chinese and English passive structure. Foreign Language Teaching (February 1983)

    Google Scholar 

  7. Wenhua, X.: Comparison of passive sentences in Chinese and English. Language Teaching and Linguistic Studies (April 1983)

    Google Scholar 

  8. Yaohong, J.I.N., Zhiying, L.I.U.: Improving Chinese-English patent machine translation using sentence segmentation. In: IEEE 7th International Conference on Natural Language Processing and Knowledge Engineering (NLP-KE 2011), Tokushima, Japan, pp. 620–625 (2011)

    Google Scholar 

  9. Nunberg, G.: The Linguistics of Punctuation. CSLI Lecture Notes, No. 18, Stanford CA (1990) (July 2012); Bai, X., Zhan, W.: Constraints of BEI and process of English passive in machine translation, New expansion of Chinese passive expression, 1–17 (2006)

    Google Scholar 

  10. Jian, L., Bingxi, W., Yonghui, G.: Rule-Based Converter and Generation in English-Chinese MT System. In: The 2nd National Conference on Computational Linguistics for Students, pp. 390–393 (2004)

    Google Scholar 

  11. Zengyang, H.: Hierarchical Network of Concepts (HNC) Theory. Tsinghua University Press (1998)

    Google Scholar 

  12. Chuanjiang, M.: HNC (hierarchical network of concepts) theory introduction. Tsinghua University Press, Beijing (2005)

    Google Scholar 

  13. Yun, Z., Yaohong, J.: A Chinese-English patent machine translation system based on the theory of hierarchical network of concepts. The Journal of China Universities of Posts and Telecommunications 19(suppl. 2), 140–146 (2012)

    Google Scholar 

Download references

Author information

Authors and Affiliations

Authors

Editor information

Editors and Affiliations

Rights and permissions

Reprints and permissions

Copyright information

© 2013 Springer-Verlag Berlin Heidelberg

About this paper

Cite this paper

Chang, W., Liu, Z., Jin, Y. (2013). Research on Semantic-Based Passive Transformation in Chinese-English Machine Translation. In: Zhou, G., Li, J., Zhao, D., Feng, Y. (eds) Natural Language Processing and Chinese Computing. NLPCC 2013. Communications in Computer and Information Science, vol 400. Springer, Berlin, Heidelberg. https://doi.org/10.1007/978-3-642-41644-6_32

Download citation

  • DOI: https://doi.org/10.1007/978-3-642-41644-6_32

  • Publisher Name: Springer, Berlin, Heidelberg

  • Print ISBN: 978-3-642-41643-9

  • Online ISBN: 978-3-642-41644-6

  • eBook Packages: Computer ScienceComputer Science (R0)

Publish with us

Policies and ethics