Abstract
Transferring knowledge to other people in different languages is difficult because of gaps in languages and cultures. It makes the knowledge transfer more difficult when the recipient is young, because the comprehension and language ability of the young are incomplete. To better understand and design language services, this chapter introduces a communication protocol that meets requirements of agriculture support in rural areas, and fully delineates the communication environment by elucidating the field issues comprehensively; solutions are considered. The field experiment conducted involves agriculture support in Vietnam. In the context of agriculture support in rural areas, there exist several issues such as the requirement of timely knowledge transfer with high translation quality, and multilingual communication between youths and experts where gaps in language ability and expertise should be considered and addressed.
Access this chapter
Tax calculation will be finalised at checkout
Purchases are for personal use only
Similar content being viewed by others
References
Climent, S., Mor, J., Oliver, A., Salvatierra, M., Snchez, I., Taul, M., Vallmanya, L.: Bilingual newsgroups in catalonia: a challenge for machine translation. J. Comput.-Mediated Commun. 9(1) (2003)
Fruchter, R.: Conceptual, collaborative building design through shared graphics. IEEE Expert Intell. Syst. Appl. 11(3), 33–41 (1996)
Fruchter, R., Clayton, M.J., Krawinkler, H., Kunz, J., Teicholz, P.: Interdisciplinary communication medium for collaborative conceptual building design. Adv. Eng. Softw. 25(2), 89–101 (1996). Computing in Civil and Structural Engineering. http://www.sciencedirect.com/science/article/pii/0965997895001069
Ishida, T. (ed.): The Language Grid: Service-Oriented Collective Intelligence for Language Resource Interoperability. Springer Science & Business Media (2011)
Ishida, T.: Intercultural Collaboration and Support Systems: A Brief History. International Conference on Principle and Practices in Multi-Agent Systems (PRIMA 2016). Invited paper, pp. 3–19 (2016)
Jiang, H., Singley, K.: Exploring bilingual, task-oriented, document-centric chat. In: Proceedings of the ACM 2009 International Conference on Supporting Group Work, GROUP ’09, pp. 229–232. ACM, New York (2009)
Lin, D., Ishida, T.: Participatory service design based on user-centered qos. In: Proceedings of the 2013 IEEE/WIC/ACM International Joint Conferences on Web Intelligence (WI) and Intelligent Agent Technologies (IAT) - vol. 01, WI-IAT ’13, pp. 465–472. IEEE Computer Society, Washington, DC (2013)
Lin, D., Ishida, T.: User-Centered Service Design for Multi-language Knowledge Communication, pp. 309–317. Springer, Tokyo (2014)
Lin, D., Ishida, T., Murakami, Y., Tanaka, M.: Qos analysis for service composition by human and web services. IEICE TRANS. Inf. Syst. 97(4), 762–769 (2014)
Lin, D., Murakami, Y., Ishida, T., Murakami, Y., Tanaka, M.: Composing human and machine translation services: language grid for improving localization processes. In: Proceedings of the Seventh International Conference on Language Resources and Evaluation (LREC’10), pp. 500–506. European Language Resources Association (ELRA), Valletta (2010)
Mori, Y.: Youth Mediated Communication Model: New Challenge to Bring Youths for Better World. Phase i Agriculture. Asia-Pacific Advanced Network (APAN2009) (2009)
Murakami, Y., Lin, D., Ishida, T.: Service-Oriented Architecture for Interoperability of Multilanguage Services, pp. 313–328. Springer Berlin Heidelberg, Berlin (2014)
Tanaka, R., Murakami, Y., Ishida, T.: Context-based approach for pivot translation services. In: IJCAI, pp. 1555–1561 (2009)
Togami, T., Ninomiya, S., Yamamoto, K., Mori, Y., Takasaki, T., Okano, Y., Ikeda, R., Takezaki, A., Kameoka, T.: Field and weather monitoring with youths as sensors for agricultural decision support. Agric. Inf. Res. 21(3), 65–75 (2012)
Wu, H., Wang, H.: Pivot language approach for phrase-based statistical machine translation. Mach. Transl. 21(3), 165–181 (2007)
Yamashita, N., Ishida, T.: Effects of machine translation on collaborative work. In: Proceedings of the 2006 20th Anniversary Conference on Computer Supported Cooperative Work, CSCW ’06, pp. 515–524. ACM, New York (2006)
Acknowledgements
The field experiment in this research was funded by the Ministry of Internal Affairs and Communications, Japan, as part of its interest in Information and Communication Technology model projects in three priority areas in developing countries called “Ubiquitous Alliance Project.” This research is partly supported by Service Science, Solutions and Foundation Integrated Research Program from JST RISTEX and a Grant-in-Aid for Scientific Research (A) (17H00759, 2017–2020) from Japan Society for the Promotion of Science (JSPS).
Author information
Authors and Affiliations
Corresponding author
Editor information
Editors and Affiliations
Rights and permissions
Copyright information
© 2018 Springer Nature Singapore Pte Ltd.
About this chapter
Cite this chapter
Takasaki, T., Mori, Y., Ishida, T., Otani, M. (2018). Youth Mediated Communication: Knowledge Transfer as Intercultural Communication. In: Murakami, Y., Lin, D., Ishida, T. (eds) Services Computing for Language Resources . Cognitive Technologies. Springer, Singapore. https://doi.org/10.1007/978-981-10-7793-7_13
Download citation
DOI: https://doi.org/10.1007/978-981-10-7793-7_13
Published:
Publisher Name: Springer, Singapore
Print ISBN: 978-981-10-7792-0
Online ISBN: 978-981-10-7793-7
eBook Packages: Computer ScienceComputer Science (R0)