Skip to main content

QRDP: A System that Facilitates the Selection of English Materials for Translator Education

  • Conference paper
  • First Online:
Leveraging Generative Intelligence in Digital Libraries: Towards Human-Machine Collaboration (ICADL 2023)

Abstract

We are currently developing a system that facilitates teachers of translation to evaluate and select suitable document segments as materials for translator training. The system needs to satisfy several requirements. Firstly, because translation is an act that deals with documents and not with texts in linguistics, it takes into account documentational features. Secondly, it should facilitate teachers to select suitable documentational segments that usually consist of several paragraphs, as translation generally requires a long time, especially for trainees. Thirdly, it should facilitate teachers to compare different segments in the same document or from different documents, because teachers often need to use more than one material in a class or use progressively advanced materials in a course. The system should preferably relate documentational features to translation competences. These requirements make the system different from most existing text analysis systems. In the demo, we show the trial version of the system, explaining the core functionalities together with the background design concepts.

Supported by JSPS KAKENHI Grant-in-Aid (S) Grant Number 19H05660.

This is a preview of subscription content, log in via an institution to check access.

Access this chapter

Chapter
USD 29.95
Price excludes VAT (USA)
  • Available as PDF
  • Read on any device
  • Instant download
  • Own it forever
eBook
USD 49.99
Price excludes VAT (USA)
  • Available as EPUB and PDF
  • Read on any device
  • Instant download
  • Own it forever
Softcover Book
USD 64.99
Price excludes VAT (USA)
  • Compact, lightweight edition
  • Dispatched in 3 to 5 business days
  • Free shipping worldwide - see info

Tax calculation will be finalised at checkout

Purchases are for personal use only

Institutional subscriptions

References

  1. Automatic Readability Checker Homepage. https://readabilityformulas.com/free-readability-formula-tests.php. Accessed 7 July 2023

  2. Baayen, R.H.: Word Frequency Distributions. Kluwer, Dordrecht (2001)

    Book  MATH  Google Scholar 

  3. Chodkiewicz, M.: The EMT framework of reference for competences applied to translation: perceptions by professional and student translators. J. Specialised Transl. 17, 37–54 (2012)

    Google Scholar 

  4. CVLA: CEFR-based Vocabulary Level Analyzer (ver. 2.0) Homepage. https://cvla.langedu.jp/. Accessed 7 July 2023

  5. Dubay, W.H.: The Principles of Readability. Impact Information, Costa Mesa (2004)

    Google Scholar 

  6. Esfandiari, M.R., Shokrpour, N., Rahimi, F.: An evaluation of the EMT: compatibility with the professional translator’s needs. Cogent Arts Hum. 6(1), 1–17 (2019)

    Google Scholar 

  7. European Master’s in Translation: Competence framework 2022. https://commission.europa.eu/system/files/2022-11/emt_competence_fwk_2022_en.pdf. Accessed 8 July 2023

  8. EnglishProfile: The CEFR for English. https://www.englishprofile.org/wordlists/. Accessed 14 July 2023

  9. Flesch, R.F.: A new readability yardstick. J. Appl. Psychol. 32(3), 221–233 (1948)

    Article  Google Scholar 

  10. Kageura, K.: The status of documents and related concepts in translation and in library science. In: A-LIEP 2019, pp. 1–13 (2019)

    Google Scholar 

  11. Kageura, K.: What do translators translate? AAMT J. 71, 14–19 (2019). (in Japanese)

    Google Scholar 

  12. Kageura, K., Yamamoto, M., Miyata, R.: A typology of basic translation competences: towards diagnosing and assessing acts in core translation processes in terms of competences. In: The 23rd ITRI International Conference (2023)

    Google Scholar 

  13. Kincaid, J.P., Fishburne, R.P., Jr., Rogers, R.L., Chissom, B.S.: Derivation of new readability formulas (Automated Readability Index, Fog Count and Flesch Reading Ease Formula) for Navy enlisted personnel. University of Central Florida, Millington, Institute for Simulation and Training (1975)

    Book  Google Scholar 

  14. Lewrenz, A.S.: A vocabulary grade placement formula. J. Exp. Educ. 3(3), 236 (1935)

    Article  Google Scholar 

  15. Lexos Homepage. http://lexos.wheatoncollege.edu/statistics. Accessed 7 July 2023

  16. Miyata, R., Miyauchi, T.: Metalanguages for source document analysis: properties and elements. In: Miyata, R., Yamada, M., Kageura, K. (eds.) Metalanguages for Dissecting Translation Processes: Theoretical Development and Practical Applications, pp. 63–79. Routledge, London (2022)

    Chapter  Google Scholar 

  17. Nagel, S.: News Dataset Available site (2016). https://commoncrawl.org/2016/10/news-dataset-available/. Accessed 14 July 2023

  18. Piao, H., Kageura, K.: A review for the design of a translation education curriculum aiming at the development of translator competence: Towards transferring “knowing how” through “knowing that”. Studies in Lifelong Learning Infrastructure Management, vol. 47, pp. 1–17 (2022). (in Japanese)

    Google Scholar 

  19. readability 0.3.1. https://pypi.org/project/readability/. Accessed 14 July 2023

  20. TextInspector Homepage. https://textinspector.com/. Accessed 7 July 2023

  21. Text Analytics with Sketch Engine Homepage. https://www.sketchengine.eu/tools-for-text-analysis/. Accessed 7 July 2023

  22. Tuldava, J.: Methods of Quantitative Linguistics. Wissenschaftlicher Verlag Trier, Trier (1995)

    Google Scholar 

  23. Uchida, S., Negishi, M.: Assigning CEFR-J levels to English texts based on textual features. In: Proceedings of the 4th Asia Pacific Corpus Linguistics Conference, pp. 463–467 (2018)

    Google Scholar 

Download references

Acknowledgements

This work is partially supported by JSPS KAKENHI Grant-in-Aid (S) Grant Number 19H05660. The authors would like to thank Dr. Atsushi Fujita of National Institute of Information and Communications Technology for constructive discussion.

Author information

Authors and Affiliations

Authors

Corresponding author

Correspondence to Takeshi Abekawa .

Editor information

Editors and Affiliations

Rights and permissions

Reprints and permissions

Copyright information

© 2023 The Author(s), under exclusive license to Springer Nature Singapore Pte Ltd.

About this paper

Check for updates. Verify currency and authenticity via CrossMark

Cite this paper

Abekawa, T., Miyata, R., Kageura, K. (2023). QRDP: A System that Facilitates the Selection of English Materials for Translator Education. In: Goh, D.H., Chen, SJ., Tuarob, S. (eds) Leveraging Generative Intelligence in Digital Libraries: Towards Human-Machine Collaboration. ICADL 2023. Lecture Notes in Computer Science, vol 14457. Springer, Singapore. https://doi.org/10.1007/978-981-99-8085-7_19

Download citation

  • DOI: https://doi.org/10.1007/978-981-99-8085-7_19

  • Published:

  • Publisher Name: Springer, Singapore

  • Print ISBN: 978-981-99-8084-0

  • Online ISBN: 978-981-99-8085-7

  • eBook Packages: Computer ScienceComputer Science (R0)

Publish with us

Policies and ethics