References
BostadDale A. (1987) “Machine Translation: The USAF Experience.” Proceedings of the 28th Annual Conference of the American Translators Association, ed. KarlKummer, Medford (NJ): Learned Information, 435–443.
GrimesJoseph E. (1975) The Thread of Discourse. The Hague: Mouton.
HallidayM.A.K. (1967–68) “Notes on Transitivity and Theme in English,” Journal of Linguistics 3: 37–81 and 199–244; 179–215.
HallidayM.A.K., and RuqaiyaHasan (1976) Cohesion in English. London: Longman.
JakobsonRoman (1959) “Linguistics and Poetics,” In: Style in Language, ed. Thomas A.Sebeok. Cambridge (MA): MIT Press; New York; Wiley, 350–377.
JTEC: Japanese Technology Information Center (1991) JTEC Panel on Machine Translation. Baltimore: Loyola College, JTEC.
ShannPatrick (1987) “Machine Translation: A Problem of Linguistic Engineering or of Cognitive Modelling?” In: Machine Translation Today, ed. MargaretKing Edinburgh; Edinburgh University Press, 71–90.
Vasconcellos, Muriel (1985) “Theme and Focus: Cross-Language Comparison via Translations from Extended Discourse.” Unpublished Ph.D dissertation, Georgetown University, Washington, DC.
VasconcellosMuriel (1986a) “Functional Considerations in the Postediting of Machinetranslated Output: Dealing with V(S)O versus SVO.” Computers and Translation 1: 21–38.
VasconcellosMuriel (1986b) “Humor through the Listener's Voice: A Functional Model for the Capture of Humor in Translation.” Babel 32: 134–145.
VasconcellosMuriel (1989) “Cohesion and Coherence in the Presentation of Machine Translation Products.” In: Georgetown University Round Table on Languages and Linguistics 1989. Washington, DC: Georgetown University Press, 89–105.
Author information
Authors and Affiliations
Rights and permissions
About this article
Cite this article
Vasconcellos, M. What do we want from MT?. Machine Translation 7, 293–301 (1992). https://doi.org/10.1007/BF00398475
Issue Date:
DOI: https://doi.org/10.1007/BF00398475