Access this article
Rent this article via DeepDyve
Explore related subjects
Discover the latest articles, news and stories from top researchers in related subjects.References
Campanella, D. 1984. “Chi ha paura della traduzione automatica?”Bulletin Terminologie de la Commission des Communautés Européennes 45:21–23.
Detemple, Albert. 1983. “La T.A.O. au CDST.”Revue de presse et d'information CNRS/CDST 5:189–194. [Reprinted inMultilingua 2,4 (1983)]
Heard, J. 1985. “Machines are mastering the language of multinational business.”Business Week 9 September 1985.
Loffler-Laurian, Anne-Marie. 1983. “Pour une typologie des erreurs dans la traduction automatique.”Multilingua 2,2:65–78.
Nagao, Makoto. December 1983. “La traduction automatique.”La Recherche 150:1530–1541.
Pigott, Ian M. 1984. “Electronic translation grows cheaper and better.”Intermedia 12,4/5:73–75.
Pigott, Ian M. “Machine translation as an integral part of the electronic office environment.” Paper presented to the 7th conference on Translating and the Computer, 14/15 November 1985.
Strauss, S. 1983. “Teaching computers to translate languages.”Toronto Globe and Mail 18 March 1983.
Van der Elst, N. 1983. “Traducteur et Ordinateur.”Entreprise et formation permanente 102.
Wheeler, P. 1984. “Changes and improvements to the European Commission's Systran MT system 1976–84.” Paper presented to the Cranfield conference on Methodology and Techniques of Machine Translation, February 1984.
wilkinson, James. 1985. “The language machine.”British Airways Highlife. October:80–81.
Rights and permissions
About this article
Cite this article
Pigott, I.M. Essential requirements for a large-scale operational machine-translation system. Computers and Translation 1, 67–72 (1986). https://doi.org/10.1007/BF00936466
Issue Date:
DOI: https://doi.org/10.1007/BF00936466