Skip to main content
Log in

The engineering of a Translator Workstation

  • Published:
Computers and translation

Abstract

The design of a Translator Workstation is an engineering task involving technical aspects like dictionary organization/retrieval and natural language processing, as well as human aspects like friendly user interface and user accessibility. This paper describes the design and implementation of such a workstation for translating English texts into Malay. Although specifically developed for English-Malay translation work, most of the ideas and features presented are language independent. Important issues raised include translation modes and functions, dictionary and thesaurus organization, morphological processing, spelling check and special word processing features.

This is a preview of subscription content, log in via an institution to check access.

Access this article

Price excludes VAT (USA)
Tax calculation will be finalised during checkout.

Instant access to the full article PDF.

Similar content being viewed by others

References

  • Melby, Alan. 1983. Computer-assisted translation systems: The standard design and a multi-level design. Proceedings of the Conference on Applied Natural Language Processing, California, 1–3 February 1983.

  • Pollock, Joseph J., and Antonio Zamora. 1984. Automatic spelling correction in scientific and scholarly text. CACM 27:4.358–68, April 1984.

    Google Scholar 

  • Tong, Loong-Cheong. English-Malay translation system: A laboratory Prototype. 1986. Proceedings of COLING86 (Bonn), 639–42.

Download references

Author information

Authors and Affiliations

Authors

Rights and permissions

Reprints and permissions

About this article

Cite this article

Tong, LC. The engineering of a Translator Workstation. Mach Translat 2, 263–273 (1987). https://doi.org/10.1007/BF01682184

Download citation

  • Issue Date:

  • DOI: https://doi.org/10.1007/BF01682184

Keywords

Navigation