Abstract
Example-Based Machine Translation (EBMT) is a corpus based approach to Machine Translation (MT), that utilizes the translation by analogy concept. In our EBMT system, translation templates are extracted automatically from bilingual aligned corpora by substituting the similarities and differences in pairs of translation examples with variables. In the earlier versions of the discussed system, the translation results were solely ranked using confidence factors of the translation templates. In this study, we introduce an improved ranking mechanism that dynamically learns from user feedback. When a user, such as a professional human translator, submits his evaluation of the generated translation results, the system learns “context-dependent co-occurrence rules” from this feedback. The newly learned rules are later consulted, while ranking the results of the subsequent translations. Through successive translation-evaluation cycles, we expect that the output of the ranking mechanism complies better with user expectations, listing the more preferred results in higher ranks. We also present the evaluation of our ranking method which uses the precision values at top results and the BLEU metric.
Similar content being viewed by others
References
Chiang D (2005) A hierarchical phrase-based model for statistical machine translation. In: Proceedings of the 43rd annual meeting of the ACL (ACL 2005), Ann Arbor, Michigan, pp 263–270
Cicekli I, Güvenir HA (2001) Learning translation templates from bilingual translation examples. Appl Intell 15(1):57–76
Cicekli I, Güvenir HA (2003) Learning translation templates from bilingual translation examples. In: Carl M, Way A (eds) Recent advances in example-based machine translation. Kluwer Academic, Boston, pp 247–278
Cicekli I (2005) Inducing translation templates with type constraints. J Mach Transl 19:283–299
Daybelge T (2007) Improving the precision of example-based machine translation by learning from user feedback. Master’s thesis, Department of Computer Engineering, Bilkent University, Ankara, Turkey
Daybelge T, Cicekli I (2007) A rule-based morphological disambiguator for Turkish. In: Proceedings of recent advances in natural language processing (RANLP 2007), Borovets, Bulgaria, pp 145–149
Ding Y, Palmer M (2005) Machine translation using probabilistic synchronous dependency insertion grammars. In: Proceedings of the 43rd annual meeting of the ACL (ACL 2005), Ann Arbor, Michigan, USA, pp 541–548
Doğan H (2007) Example based machine translation with type associated translation templates. Master’s thesis, Department of Computer Engineering, Bilkent University, Ankara, Turkey
Gough N, Way A (2004) Robust large-scale EBMT with marker-based segmentation. In: Proceedings of the 10th conference on theoretical and methodological issues in machine translation (TMI-2004), Baltimore, MD, pp 95–104
Güvenir HA, Cicekli I (1998) Learning translation templates from examples. Inf Syst 23(6):353–363
Imamura K (2002) Application of translation knowledge acquired by hierarchical phrase alignment for pattern-based MT. In: Proceedings of the 9th conference on theoretical and methodological issues in machine translation (TMI-2002), Valetta, Malta, pp 74–84
Imamura K, Sumita E, Matsumoto Y (2003) Feedback cleaning of machine translation rules using automatic evaluation. In: Proceedings of the 41st annual meeting of the association for computational linguistics, pp 347–350
Istek O, Cicekli I (2007) A link grammar for an agglutinative language. In: Proceedings of recent advances in natural language processing (RANLP 2007), Borovets, Bulgaria, pp 285–290
Font Llitjos A, Carbonell JG (2004) The translation correction tool: English-Spanish user studies. In: Proceedings of LREC-2004, pp 447–454
Font Llitjos A, Carbonell JG, Levie A (2005) A framework for interactive and automatic refinement of transfer-based machine translation. In: Proceedings of EAMT-2005, pp 87–96
Menezes A, Richardson SD (2001) A best first alignment algorithm for automatic extraction of transfer mappings from bilingual corpora In: Proceedings of the workshop on example-based machine translation’ im MT summit VIII, pp 35–42
Meyers A, Kosaka M, Grishman R (2000) Chart-based transfer rule application in machine translation. In: Proceedings of COLING-2000, pp 537–543
Nagao M (1984) A framework of a mechanical translation between Japanese and English by analogy principle. In: Proceedings of the international NATO symposium on artificial and human intelligence, New York, pp 173–180
Nesson R, Shieber SM, Rush A (2006) Induction of probabilistic synchronous tree insertion grammars for machine translation. In: Proceedings of the 7th conference of the association for machine translation in the Americas (AMTA 2006), Boston, Massachusetts
Oflazer K (1994) Two-level description of Turkish morphology. Lit Linguist Comput 9(2):137–148
Oz Z, Cicekli I (1998) Ordering translation templates by assigning confidence factors. In: AMTA ’98: Proceedings of the third conference of the association for machine translation in the Americas on machine translation and the information soup. Lecture notes in computer science, vol 1529. Springer, London, pp 51–61
Papineni K, Roukos S, Ward T, Zhu W-J (2002) Bleu: a method for automatic evaluation of machine translation. In: Proceedings of the 40th annual meeting of the association for computational linguistics, Philadelphia, pp 311–318
Shieber SM, Schabes Y (1990) Synchronous tree-adjoining grammars. In: Proceedings of the 13th COLING, pp 253–258
Venugopal A, Zollmann A, Vogel S (2007) An efficient two-pass approach to synchronous-CFG driven statistical MT. In: Proceedings of NAACL HLT 2007, Rochester, NY, pp 500–507
Xerox (2010) Xerox English morphological analyzer. Accessible at http://legacy.xrce.xerox.com/competencies/content-analysis/demos/english.en.html, accessed 7 March 2010
Yamada K, Knight K (2001) A syntax-based statistical translation model. In: Proceedings of the 39th annual meeting of the ACL (ACL 2001), pp 523–530
Author information
Authors and Affiliations
Corresponding author
Rights and permissions
About this article
Cite this article
Daybelge, T., Cicekli, I. A ranking method for example based machine translation results by learning from user feedback. Appl Intell 35, 296–321 (2011). https://doi.org/10.1007/s10489-010-0222-7
Published:
Issue Date:
DOI: https://doi.org/10.1007/s10489-010-0222-7