Skip to main content
Log in

Towards statistical modelling of translators’ activity data

  • Published:
International Journal of Speech Technology Aims and scope Submit manuscript

Abstract

The paper discusses recent advances in human translation process research and presents a methodology for gathering and analysing translators’ activity data. We compare three translations of an English text into Danish. A coherent representation of the User Activity Data and a query formalism is suggested for retrieving source-target language alignment units and for tracing and interpreting the process data for these units. We look at a number of correction patterns and a fixation pause in more detail. With a better and more formalised way of understanding the underlying human processes, new technologies and novel ways of using existing technology could emerge that tighten the integration of speech recognition and automated translation aids into the translation workflow.

This is a preview of subscription content, log in via an institution to check access.

Access this article

Price excludes VAT (USA)
Tax calculation will be finalised during checkout.

Instant access to the full article PDF.

Similar content being viewed by others

References

  • Ahlsén, E., & Strömqvist, S. (1999). ScriptLog. A tool for logging the writing process and its possible diagnostic use. In F. Loncke, J. Clibbens, H. Arvidson, & L. Lloyd (Eds.), Augmentative and alternative communication. New directions in research and practice (pp. 144–149). Mahwah: Lawrence Erlbaum Associates.

    Google Scholar 

  • Barrachina, S., Bender, O., Casacuberta, F., Elsa, J., Cubel, C., Khadivi, S., Lagarda, A., Ney, H., Tomás, J., Vidal, E., & Vilar, J.-M. (2009). Statistical approaches to computer-assisted translation. Computational Linguistics (pp. 3–28).

  • Beatty, J. (1982). Task-evoked pupillary responses, processing load, and the structure of processing resource. Psychological Bulletin, 91(2), 276–292.

    Article  Google Scholar 

  • Carl, M. (2009). Triangulating product and process data: quantifying alignment units with keystroke data. In I.M. Mees, F. Alves, & S. Göpferich (Eds.), Copenhagen Studies in Language: Vol. 38. Methodology, Technology and Innovation in Translation Process Research (pp. 225–249). Copenhagen: Samfundslitteratur.

    Google Scholar 

  • Carl, M., Jakobsen, A. L., & Jensen, K. T. (2008a). Modelling human translator behaviour with user-activity data. In 12th EAMT conference, Hamburg, Germany.

  • Carl, M., Jakobsen, A. L., & Jensen, K. T. (2008b). Studying human translator behavior with user-activity data. In Natural language processing and cognitive science (NLPCS 2008), Barcelona, Spain.

  • Doherty, S., & O’Brien, S. (2009). Can MT output be evaluated through eye tracking? In MT summit.

  • Dragsted, B., & Hansen, I. (2009). Exploring translation and interpreting hybrids: the case of sight translation. Meta, 54(3), in press.

  • Gerloff, P. (1986). Second language learners reports on the interpretive process: talk-aloud protocols of translation. In House J. & S. Blum-Kulka (Eds.), Interlingual and intercultural communication. Discourse and cognition in translation and second language acquisition studies (pp. 243–262). Tübingen: Gunter Narr.

    Google Scholar 

  • Heitz, R. P., Schrock, J. C., Payne, T. W., & Engle, R. W. (2008). Effects of incentive on working memory capacity: Behavioral and pupillometric data. Psychophysiology, 45, 119–129.

    Google Scholar 

  • Jakobsen, A. L. (1999). Logging target text production with Translog. In G. Hansen (Ed.), Copenhagen studies in language: Vol. 24. Probing the process in translation: methods and results (pp. 9–20). Copenhagen: Samfundslitteratur.

    Google Scholar 

  • Jakobsen, A. L. (2005). Investigating expert translators processing knowledge. In Dam, H. V., Engberg, J., & Gerzymisch-Arbogast, H. (Eds.), Knowledge systems and translation. Text, translation, and computational processing (Vol. 7, pp. 173–189). Berlin: Mouton de Gruyter.

    Google Scholar 

  • Jakobsen, A. L. (2006). Research methods in translation—Translog. In Sullivan, K. P. H. & Lindgren, E. (Eds.), Computer keystroke logging and writing: methods and applications (Vol. 18, pp. 95–105). Oxford: Elsevier.

    Google Scholar 

  • Jakobsen, A. L. (2009). Conference presentation delivered at the Eye-to-IT Conference in Copenhagen, 29 April, 2009.

  • Just, M., & Carpenter, P. (1980). A theory of reading from eye movements to comprehension. Psychological Review, 87, 329–354.

    Article  Google Scholar 

  • Koehn, P., & Haddow, B. (2009). Interactive assistance to human translators using statistical machine translation methods. In MT summit.

  • Kollberg, P. (1998). S-notation—a computer-based method for studying and representing text composition. Licenciate thesis, Royal Institute of Technology, Stockholm.

  • Krings, H. (1986). Was in den Köpfen von Übersetzern vorgeht. Tübingen: Gunter Narr.

    Google Scholar 

  • Kromann, M. T. (2003). The Danish dependency treebank and the DTAG treebank tool. In 2nd workshop on treebanks and linguistic theories. Växjo, Sweden.

  • Liversedge, S., & Findlay, J. (2000). Saccadic eye movements and cognition. TICS, 1(4), 6–14.

    Google Scholar 

  • Lörscher, W. (1991). Translation performance, translation process and translation strategies. A psycholinguistic investigation. Tübingen: Gunter Narr.

    Google Scholar 

  • Perrin, D. (2003). Progression analysis (PA): investigating writing strategies at the workplace. Pragmatics, 35, 907–921.

    Article  Google Scholar 

  • Radach, R., Kennedy, A., & Rayner, K. (2004). Eye movements and information processing during reading. Psychology Press.

  • Rayner, K., & Pollatsek, A. (1989). The psychology of reading. Hillsdale: Lawrence Erlbaum Associates.

    Google Scholar 

Download references

Author information

Authors and Affiliations

Authors

Corresponding author

Correspondence to Michael Carl.

Rights and permissions

Reprints and permissions

About this article

Cite this article

Carl, M., Jakobsen, A.L. Towards statistical modelling of translators’ activity data. Int J Speech Technol 12, 125–138 (2009). https://doi.org/10.1007/s10772-009-9044-6

Download citation

  • Received:

  • Accepted:

  • Published:

  • Issue Date:

  • DOI: https://doi.org/10.1007/s10772-009-9044-6

Keywords

Navigation