Abstract
In this paper we propose a semantic apparatus based on Frame Semanticswhich enables us to treat the systematic polysemy of Danish motionverbs in a satisfactory way in relation to Machine Translation (MT).Abandoning the strategy applied in more traditional MT systems whererelated and unrelated meanings are in essence treated alike, i.e. asunrelated, we suggest an approach where relatedness in meaning isexpressed via frame element assignments and where systematicallyderived senses can thus be generated on the basis of prototypicalsenses. By contrasting Danish data with Spanish, we demonstrate thatthe identified meaning variations in Danish motion verbs are crucialnot only for analysis but also in the transfer phase where deviationsin evoked frame elements prove to trigger translations which differfrom the “prototypical” translations of the relevant verbs.
Similar content being viewed by others
Explore related subjects
Discover the latest articles, news and stories from top researchers in related subjects.References
Alonge, A.: 1998, ‘Data on Verb Semantics in the EuroWordNet Database’, in Proceedings from First International Conference on Language Resources & Evaluation, Granada, Spain, pp. 385-392.
Alonge, A., G. Bes, A. Braasch, N. Calzolari, L. Dini, M. Emele, C. Fillmore, M. Monachini, N. Ostler, A. Spanu, and M. Vliegen: 1992, ‘Some Prominent Approaches to Syntactic and Lexical-Semantic Modelling in the View of DELIS Descriptive work’, Report from LRE-project: DELIS. European Commission, Luxembourg.
Asmussen, J.: 1994, ‘The Text Corpus and Corpus Retrieval System of The Danish Dictionary’, Hermes Journal of Linguistics 13, 11-18.
Atkins, S. and C. Fillmore: 1994, ‘Starting Where the Dictionaries Stop: The Challenge of Corpus Lexicography’, in B. Atkins and A. Zampolli (eds), Conceptual Approaches to the Lexicon, pp. 350-393, Oxford University Press, Oxford.
Bech, A.: 1992, ‘PaTrans-projektet’ [The PaTrans project], in H. Holmboe (ed.), Skriften på Skœrmen no. 6, pp. 107-117, Handelshøjskolen i Århus, Århus.
Bredenkamp, A., S. Markantonatou, and L. Sadler: 1996, ‘Lexical Rules: What are they?’, in COLING-96: The 16th International Conference on Computational Linguistics, Copenhagen, pp. 163-168.
Briscoe, T., A. Copestake, and A. Lascarides: 1995, ‘Blocking’, in P. Saint-Dizier and E. Viegas (eds), Computational Lexical Semantics, pp. 273-302, Cambridge University Press, Cambridge.
Christoffersen, E.: 1995, ‘Testning af fagsproglige valensrammer i et maskinoversættelsessystem’ [Testing of LSP valency frames in a machine translation system], in Udforskning af dansk ordforråd og grammatik, UDOG Rapport nr. 3, pp. 75-88, Center for Sprogteknologi, Copenhagen.
Copestake, A. and T. Briscoe: 1995, ‘Semi-Productive Polysemy and Sense Extension’, Journal of Semantics 12, 15-67.
Cruse, D. A.: 1986, Lexical Semantics, Cambridge University Press, Cambridge.
Daugaard, J. and S. Kirchmeier-Andersen: 1993, ‘Korpusværktøjet VALP’ [The VALP corpus project], in UDOG Rapport nr. 1, Skriften på Skœrmen, pp. 5-8, Århus Business School, Århus.
Dorr, B. J.: 1993, Machine Translation: A View from the Lexicon, The MIT Press, Cambridge, Massachusetts.
Dorr, B. J., A. Martí, and I. Castellón: 1998, ‘Evaluation of EuroWordNet-and LCS-Based Lexical Resources for Machine Translation’, in Proceedings from First International Conference on Language Resources & Evaluation, Granada, Spain, pp. 393-398.
Dorr, B. J. and M. B. Olsen: 1996, ‘Multilingual Generation: The Role of Telicity in Lexical Choice and Syntactic Realization’, Machine Translation 11, 37-74.
Dowty, D. R.: 1991, ‘Thematic Proto-Roles and Argument Selection’, Language 67, 547-619.
Fillmore, C.: 1985, ‘Frames and the Semantics of Understanding’, Quaderni di Semantica 6, 222-254.
Fillmore, C. and B. T. S. Atkins: 1998, ‘FrameNet and Lexicographical Relevance’, in Proceedings from First International Conference on Language Resources and Evaluation, Granada, Spain, pp. 417-426.
Goodman, K. and S. Nirenburg (eds): 1991, The KBMT Project: A Case Study in Knowledge-Based Machine Translation, Morgan Kaufmann Publishers, San Mateo, California.
Hansen, Aa.: 1967, Moderne Dansk [Modern Danish], Vol. I–III. Det Danske Sprog-og Litteraturselskab, Grafisk Forlag, Copenhagen.
Harder, P., L. Heltoft, and O. N. Thomsen: 1996, ‘Danish Directional Adverbs’, in E. Engberg-Pedersen, L. F. Jakobsen, and L. S. Rasmussen (eds), Content, Expression and Structure: Studies in Danish Functional Grammar, pp. 159-198, John Benjamins, Amsterdam.
Herslund, M.: 1993, ‘Transitivity and the Danish Verbs’, LAMBDA 18, 41-62.
Levin, B.: 1993, English Verb Classes and Alternations, University of Chicago Press, Chicago, IL.
Levin, B. and M. Rappaport Hovav: 1996, Unaccusativity: At the Syntax-Lexical Semantics Interface, The MIT Press, Cambridge, Massachusetts.
Levin, B. and M. Rappaport Hovav: 1998, ‘Building Verb Meanings’, in M. Butt and W. Geuder (eds), The Projection of Arguments: Lexical and Compositional Factors, pp. 97-134, CSLI Publications, Stanford, CA.
Lyons, J.: 1977, Semantics, Cambridge University Press, Cambridge.
Mahesh, K., S. Nirenburg, and S. Beale: 1997, ‘If You Have It, Flaunt It: Using Full Ontological Knowledge for Word Sense Disambiguation’, in International Conference, Recent Advances in Natural Language Processing, Tzigov Chark, Bulgaria, pp. 8-15.
Nimb, S.: 1993, En formel semantisk analyse af danske ‘Der’-sœtninger’ [A formal semantic analysis of Danish ‘der’-sentences], Master’s Thesis, University of Copenhagen.
Ørsnes, B.: 1995, The Derivation and Compounding of Complex Event Nominals in Modern Danish — an HPSG Approach with an Implementation in Prolog. PhD Dissertation, University of Copenhagen.
Palmer, M. and Z. Wu: 1995, ‘Verb Semantics for English-Chinese Translation’, Machine Translation 10, 59-92.
Pedersen, B. S.: 1993, ‘Lexical Semantics and Preference’, in P. Bennett and P. Paggio (eds), Preference in Eurotra, pp. 49-64. Office for Official Publications of the European Communities, Luxembourg.
Pedersen, B. S.: 1997a, ‘Danish Motion Verbs: Syntactic Alternations and the Hypothesis of Semantic Determination’, Nordic Journal of Linguistics 20, 63-89.
Pedersen, B. S.: 1997b, Lexical Ambiguity in Machine Translation: Expressing Regularities in the Polysemy of Danish Motion Verbs, PhD thesis, University of Copenhagen.
Pedersen, K.M.: 1996, ‘Verbet GÅ i forbindelser som GÅ I Skole, GÅ Til Doktor, GÅ PÅ Mosen’ [The verb gå ‘go’ in constructions like gå i skole ‘go to school’, gå til doktor ‘go to the doctor’, gå på mosen ‘go on the moor’], in 6. Årsmøde om Udforskningen af Dansk Sprog til minde om Peter Skautrup 1896–1996, Århus, pp. 226-236.
Pollard, C. and I. Sag: 1987, Information-Based Syntax and Semantics, CSLI Publications, Stanford, CA.
Pollard, C. and I. Sag: 1994, Head-Driven Phrase Structure Grammar, University of Chicago Press, Chicago, IL.
Pustejovsky, J.: 1995, The Generative Lexicon, The MIT Press, Cambridge, Massachusetss.
Ravin, Y.: 1990, Lexical Semantics Without Semantic Roles, Clarendon Press, Oxford.
Roberts, R. and C. Montgomery: 1996, ‘The Use of Corpora in Bilingual Lexicography’, in EURALEX '96 Proceedings, Göteborg, pp. 457-464.
Schneider, T.: 1993, ‘The METAL system. Status 1991’, in S. Nirenburg (ed.), Progress in Machine Translation, pp. 99-103, IOS Press, Amsterdam/Ohmsha, Tokyo.
Schøsler, L. and S. Kirchmeier-Andersen: 1997, ‘Studies in Valency II, The Pronominal Approach Applied to Danish’, Rask Supplement Vol. 5, Odense University Press, Odense.
Slobin, D. I.: 1996, ‘Two Ways to Travel: Verbs of Motion in English and Spanish’, in M. Shibatani and S. Thompson (eds), Essays in Semantics, pp. 195-217, Oxford University Press, Oxford.
Talmy, L.: 1985, ‘Lexicalization Patterns: Semantic Structure in Lexical Forms’, in T. Shopen (ed.), Language Typology and Syntactic Description 3: Grammatical Categories and the Lexcion, pp. 57-149, Cambridge University Press, Cambridge.
Turcato, D., O. Laurens, P. McFetridge, and F. Popowich: 1997, ‘Inflectional Information in Transfer for Lexicalist MT’, in International Conference, Recent Advances in Natural Language Processing, Tzigov Chark, Bulgaria, pp. 98-103.
Zaenen, A.: 1993, ‘Unaccusativity in Dutch: Integrating Syntax and Semantics’ in J. Pustejovsky (ed.), Semantics and the Lexicon, pp. 129-162, Kluwer Academic Publishers, Dordrecht.
Author information
Authors and Affiliations
Rights and permissions
About this article
Cite this article
Pedersen, B.S. Systematic Verb Polysemy in MT: A Study of Danish Motion Verbs with Comparisons with Spanish. Machine Translation 14, 35–82 (1999). https://doi.org/10.1023/A:1008183205171
Issue Date:
DOI: https://doi.org/10.1023/A:1008183205171