Abstract
Spoken language, especially spoken German, is rich in particles thatdo not contribute to the propositional content of utterances, but playimportant roles in steering the flow of the dialogue and inconveying various attitudes and expectations of the speaker. Languagesdiffer widely in their conventions on particle usage, and thereforethese words pose significant problems for translation. As a solution,we propose an inventory of “discourse functions” that characterizethe pragmatic impact of particles. These functions are to be assignedto particles in the analysis phase, so that the translation step canuse the abstract information to decide on the best way of renderingthe same effect in the target-language utterance.
Similar content being viewed by others
References
Abraham, Werner (ed.): 1991, Discourse Particles, John Benjamins, Amsterdam.
Bos, Johan, C. J. Rupp, Bianca Buschbeck-Wolf, and Michael Dorna: 1998, ‘Managing Information at Linguistic Interfaces’, '98: 36th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics and 17th International Conference on Computational Linguistics, Montreal, Quebec, pp. 160–166.
Bos, J. and M. Schiehlen: 1999, ‘Klassifikation der deutschen Partikeln in Verbmobil’ [Classification of German particles in Verbmobil], VerbmobilMemo 141, Universität des Saarlandes/Universität Stuttgart.
Bublitz, Wolfram: 1978, Ausdrucksweisen der Sprechereinstellung im Deutschen und Englischen [Modes of expression of speakers' attitudes in English and German]. Niemeyer, Tübingen.
Byron, D. and P. Heeman: 1997, ‘Discourse Marker Use in Task-Oriented Spoken Dialog’, Proceedings of the 5th European Conference on Speech Communication and Technology (Eurospeech), Rhodes, Greece.
Dorna, Michael and Martin C. Emele: 1996, ‘semantics-Based Transfer’, COLING-96: The 16th International Conference on Computational Linguistics, Copenhagen, pp. 316–321.
Fillmore, Charles: 1984, ‘Remarks on Contrastive Pragmatics’, in J. Fisiak (ed.), Contrastive Linguistics. Prospects and Problems, Mouton, Berlin.
Fischer, K.: 1998, ‘A Cognitive Lexical Pragmatic Approach to the Functional Polysemy of Discourse Particles’, Doctoral dissertation, Universität Bielefeld.
Grosz, Barabara J. and Candace L. Sidner: 1986, ‘Attention, Intentions, and the Structure of Discourse’, Computational Linguistics 12, 175–204.
Gülich, E. and Th. Kotschi: 1986, ‘Reformulierungshandlungen als Mittel der Textkonstitution.Untersuchungen zu französischen Texten aus mündlicher Kommunikation’ [Reformulation as a Means of Text Constitution. Research on French Texts as Oral Communication], in W. Motsch (ed.), Satz, Text, Sprachliche Handlung, Akademie Verlag, Berlin.
Gülich, E. and Th. Kotschi: 1995, ‘Discourse Production in Oral Communication’, in U. Quasthoff (ed.): Aspects of Oral Communication, deGruyter, Berlin.
Hentschel, R. and H. Weydt: 1989, ‘Wortartenprobleme bei Partikeln’ [Category Problems with Particles], in H. Weydt (ed.), Sprechen mit Partikeln, deGruyter, Berlin.
Hirschberg, Julia and Diane Litman: 1993, ‘Empirical Studies on the Disambiguation of Cue Phrases’, Computational Linguistics 19, 501–530.
König, Ekkehard: 1991, ‘Identical Values in Conflicting Roles: The Use of German ausgerechnet, eben, genau and gerade as Focus Particles’, in Abraham (1991).
König, Ekkehard and Detlef Stark: 1991, ‘The Treatment of Function Words in a New Bilingual German-English Dictionary’, in Abraham (1991).
König, Ekkehard, Detlef Stark, and Susanne Requardt: 1990, Adverbien und Partikeln: Ein deutschenglisches Wörterbuch [Adverbs and Particles: A German-English Dictionary], Julius Groos, Heidelberg.
Levin, Lori and Sergei Nirenburg: 1994, ‘Construction-Based MT Lexicons’, in A. Zampolli, N.Calzolari, and M. Palmer (eds), Current Issues in Computational Linguistics. In Honour of Don Walker, Kluwer Academic Publishers, Dordrecht.
MacGregor, R.: 1991, ‘Using a Description Classifier to Enhance Deductive Inference’, Proceedings of the Seventh IEEE Conference on AI Applications, pp. 141–147.
Reichman, Rachel: 1985: Getting Computers to Talk Like You and Me: Discourse Context, Focus, and Semantics (an ATN Model), MIT Press, Cambridge, MA.
Schiffrin, Deborah: 1987, Discourse Markers, Cambridge University Press, Cambridge.
Schmitz, Birte and J. Joachim Quantz: 1995, ‘Dialogue Acts in Automatic Dialogue Interpreting’, Proceedings of the Sixth International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation TMI 95, Leuven, pp. 33–47.
Stede, M., S. Haas, and U. Küssner: 1998, ‘Understanding and Tracking Temporal Descriptions in Dialogue’, in B. Schröder, W. Lenders, W. Hess, and T. Portele (eds), Computers, Linguistics, and Phonetics between Language and Speech, Peter Lang, Frankfurt.
Wahlster, Wolfgang: 1993, ‘Verbmobil: Translation of Face-to-Face Dialogues’, Proceedings of the Third European Conference on Speech Communication and Technology, Berlin.
Author information
Authors and Affiliations
Rights and permissions
About this article
Cite this article
Stede, M., Schmitz, B. Discourse Particles and Discourse Functions. Machine Translation 15, 125–147 (2000). https://doi.org/10.1023/A:1011112031877
Issue Date:
DOI: https://doi.org/10.1023/A:1011112031877