skip to main content
10.1145/1148170.1148208acmconferencesArticle/Chapter ViewAbstractPublication PagesirConference Proceedingsconference-collections
Article

Combining bidirectional translation and synonymy for cross-language information retrieval

Published: 06 August 2006 Publication History

Abstract

This paper introduces a general framework for the use of translation probabilities in cross-language information retrieval based on the notion that information retrieval fundamentally requires matching what the searcher means with what the author of a document meant. That perspective yields a computational formulation that provides a natural way of combining what have been known as query and document translation. Two well-recognized techniques are shown to be a special case of this model under restrictive assumptions. Cross-language search results are reported that are statistically indistinguishable from strong monolingual baselines for both French and Chinese documents.

References

[1]
M. Boughanem, C. Chrisment, and N. Nassr. Investigation on disambiguation in CLIR: Aligned corpus and bi-directional translation-based strategies. In Evaluation of Cross-Language Information Retrieval Systems: Second Workshop of the Cross-Language Evaluation Forum, pages 158--167. Springer-Verlag GmbH, 2001.
[2]
Martin Braschler. Combination approaches for multilingual text retrieval. Information Retrieval, 7(1-2):183--204, 2004.
[3]
David Chiang, Adam Lopez, Nitin Madnani, Christof Monz, Philip Resnik, and Michael Subotin. The hiero machine translation system: Extensions, evaluation, and analysis. In Proceedings of HLT/EMNLP 2005, pages 779--786, 2005.
[4]
Kareem Darwish and Douglas W. Oard. Probabilistic structured query methods. In Proceedings of the 21st Annual 26th International ACM SIGIR Conference on Research and Development in Information Retrieval, pages 338--344. ACM Press, July 2003.
[5]
In-Su Kang, Seung-Hoon Na, and Jong-Hyeok Lee. POSTECH at NTCIR -4: CJKE monolingual and K orean-related cross-language retrieval experiments. In Working Notes of the 4th NTCIR Workshop. National Institute of Informatics, 2004. http://research.nii.ac.jp/ntcir/index--en.html.
[6]
Philipp Koehn. Europarl: A multilingual corpus for evaluation of machine translation. unpublished draft. 2002.
[7]
Wessel Kraaij. Variations on Language Modeling on Information Retrieval. P h. D. thesis, University of Twente, 2004.
[8]
K. L. Kwok. Exploiting a chinese-english bilingual wordlist for english-chinese cross language information retrieval. In Proceedings of the 5th International Workshop on Information Retrieval with Asian languages, pages 173--179, 2000.
[9]
Victor Lavrenko and W. Bruce Croft. Relevance-based language models. In Proceedings of the 24th Annual International ACM SIGIR Conference on Research and Development in Information Retrieval, pages 120--127. ACM Press, 2001.
[10]
Gina-Anne Levow and Douglas W. Oard. Evaluating lexical coverage for cross-language information retrieval. In Workshop on Multilingual Information Processing and Asian Language Processing, pages 69--74, February 2000.
[11]
J. Scott McCarley. Should we translate the documents or the queries in cross-language information retrieval? In Proceedings of the 37th Annual Conference of the Association for Computational Linguistics, pages 208--214, 1999.
[12]
Douglas W. Oard and Funda Ertunc. Translation-based indexing for cross-language retrieval. In Proceedings of ECIR'02, 2002.
[13]
F. J. Och and H. Ney. Improved statistical alignment models. In Proceedings of the 38th Annual Conference of the Association for Computational Linguistics, pages 440--447, October 2000.
[14]
Franz Josef Och and Hermann Ney. The alignment template approach to statistical machine translation. Computational Linguistics, 30(4), 2004.
[15]
Ari Pirkola. The effects of query structure and dictionary setups in dictionary-based cross-language information retrieval. In Proceedings of the 21st Annual International ACM SIGIR Conference on Research and Development in Information Retrieval, pages 55--63. ACM Press, August 1998.
[16]
Philip Resnik and David Yarowsky. Distinguishing systems and distinguishing senses: New evaluation methods for word sense disambiguation. Natural Language Engineering, 5(2):113--133, 2000.
[17]
S. E. Robertson and Karen Sparck-Jones. Simple proven approaches to text retrieval. Cambridge University Computer Laboratory, 1997.
[18]
Jacques Savoy. Report on CLEF -2001 experiments: Effective combined query-translation approach. In Evaluation of Cross-Language Information Retrieval Systems: Second Workshop of the Cross-Language Evaluation Forum. Springer-Verlag GmbH, 2001.
[19]
Jianqiang Wang. Matching Meaning for Cross-Language Information Retrieval. Ph.D. thesis, University of Maryland, 2005.
[20]
Jinxi Xu and Ralph Weischedel. TREC -9 cross-lingual retrieval at BBN. In The Nineth Text RE trieval Conference. National Institutes of Standards and Technology, November 2000. http://trec.nist.gov.

Cited By

View all

Index Terms

  1. Combining bidirectional translation and synonymy for cross-language information retrieval

    Recommendations

    Comments

    Information & Contributors

    Information

    Published In

    cover image ACM Conferences
    SIGIR '06: Proceedings of the 29th annual international ACM SIGIR conference on Research and development in information retrieval
    August 2006
    768 pages
    ISBN:1595933697
    DOI:10.1145/1148170
    Permission to make digital or hard copies of all or part of this work for personal or classroom use is granted without fee provided that copies are not made or distributed for profit or commercial advantage and that copies bear this notice and the full citation on the first page. Copyrights for components of this work owned by others than ACM must be honored. Abstracting with credit is permitted. To copy otherwise, or republish, to post on servers or to redistribute to lists, requires prior specific permission and/or a fee. Request permissions from [email protected]

    Sponsors

    Publisher

    Association for Computing Machinery

    New York, NY, United States

    Publication History

    Published: 06 August 2006

    Permissions

    Request permissions for this article.

    Check for updates

    Author Tags

    1. cross-language IR
    2. statistical translation

    Qualifiers

    • Article

    Conference

    SIGIR06
    Sponsor:
    SIGIR06: The 29th Annual International SIGIR Conference
    August 6 - 11, 2006
    Washington, Seattle, USA

    Acceptance Rates

    Overall Acceptance Rate 792 of 3,983 submissions, 20%

    Contributors

    Other Metrics

    Bibliometrics & Citations

    Bibliometrics

    Article Metrics

    • Downloads (Last 12 months)3
    • Downloads (Last 6 weeks)0
    Reflects downloads up to 05 Mar 2025

    Other Metrics

    Citations

    Cited By

    View all
    • (2021)Hybrid Deep Learning Models for Thai Sentiment AnalysisCognitive Computation10.1007/s12559-020-09770-014:1(167-193)Online publication date: 4-Mar-2021
    • (2016)Arabic Cross-Language Information RetrievalACM Transactions on Asian and Low-Resource Language Information Processing10.1145/278921015:3(1-44)Online publication date: 28-Jan-2016
    • (2015)Patent MiningACM SIGKDD Explorations Newsletter10.1145/2783702.278370416:2(1-19)Online publication date: 21-May-2015
    • (2015)Mixed Language Arabic-English Information RetrievalComputational Linguistics and Intelligent Text Processing10.1007/978-3-319-18117-2_32(427-447)Online publication date: 2015
    • (2015)Combining lexical and statistical translation evidence for cross-language information retrievalJournal of the Association for Information Science and Technology10.1002/asi.2315366:1(23-39)Online publication date: 1-Jan-2015
    • (2014)Exploiting Representations from Statistical Machine Translation for Cross-Language Information RetrievalACM Transactions on Information Systems10.1145/264480732:4(1-32)Online publication date: 28-Oct-2014
    • (2014)English and Chinese bilingual topic aspect classification: Exploring similarity measures, optimal LSA dimensions, and centroid correction of translated training examplesProceedings of the American Society for Information Science and Technology10.1002/meet.1450500103950:1(1-12)Online publication date: 8-May-2014
    • (2013)English and chinese bilingual topic aspect classificationProceedings of the 76th ASIS&T Annual Meeting: Beyond the Cloud: Rethinking Information Boundaries10.5555/2655780.2655823(1-12)Online publication date: 1-Nov-2013
    • (2013)Studying machine translation technologies for large-data CLIR tasks: a patent prior-art search case studyInformation Retrieval10.1007/s10791-013-9231-617:5-6(492-519)Online publication date: 21-Nov-2013
    • (2013)A unified framework for monolingual and cross-lingual relevance modeling based on probabilistic topic modelsProceedings of the 35th European conference on Advances in Information Retrieval10.1007/978-3-642-36973-5_9(98-109)Online publication date: 24-Mar-2013
    • Show More Cited By

    View Options

    Login options

    View options

    PDF

    View or Download as a PDF file.

    PDF

    eReader

    View online with eReader.

    eReader

    Figures

    Tables

    Media

    Share

    Share

    Share this Publication link

    Share on social media