skip to main content
10.1145/1667780.1667787acmotherconferencesArticle/Chapter ViewAbstractPublication PagesiucsConference Proceedingsconference-collections
research-article

Accuracy evaluation of sentences translated to intermediate language in back translation

Published: 03 December 2009 Publication History

Abstract

The back-translation method is used to check the accuracy of a sentence translated to a native language. We believe that there exits a positive correlation between the accuracy of sentences translated to an intermediate language and that of back-translated sentences. However, this has not yet been verified. However, some back-translated sentences have high accuracy even if the translated sentence is inaccurate. Therefore, we have to verify the correlation between the accuracy of sentences translated to an intermediate language and that of back-translated sentences. We have evaluated the accuracy of back-translated sentences and that of sentences translated to an intermediate language to establish the correlation between the two accuracies. We have obtained the following results: (1) There exists a positive correlation between the accuracy of sentences translated to an intermediate language and that of back-translated sentences. (2) The occurrence rate of an accuracy mismatch case, wherein a back-translated sentence is accurate but the translated sentence is inaccurate, is less than or equal to 0.5%. (3) Back-translation can be used to check the accuracy of a translated sentence.

References

[1]
Milam Aiken. Multilingual communication in electronic meetings. ACM SIGGROUP, 23(1):18--19, 2002.
[2]
Lai Lai Tung and M. A. Quaddus. Cultural differences explaining the differences in results in gss: implications for the next decade. Decision Support Systems, 33(2):177--199, 2002.
[3]
Rieko Inaba. Usability of multilingual communication tools. Lecture Notes in Computer Science 4560, pages 91--97, 2007.
[4]
Satoshi Sakai, Masaki Gotou, Masahiro Tanaka, Rieko Inaba, Yohei Murakami, Takashi Yoshino, Yoshihiko Hayashi, Yasuhiko Kitamura, Yumiko Mori, Toshiyuki Takasaki, Yoshie Naya, Aguri Shigeno, Shigeo Matsubara, and Toru Ishida. Language grid association: Action research on supporting the multicultural society. International Conference on Informatics Education and Research for Knowledge-Circulating Society (ICKS-08), pages 55--60, 2008.
[5]
Toru Ishida. Language grid: An infrastructure for intercultural collaboration. IEEE/IPSJ Symposium on Applications and the Internet (SAINT-06), pages 96--100, 2006.
[6]
Naomi Yamashita and Toru Ishida. Language grid: An infrastructure for intercultural collaboration. IEEE/IPSJ Symposium on Applications and the Internet (SAINT-06), pages 96--100, 2006.
[7]
Mai Miyabe, Takashi Yoshino, and Tomohiro Shigenobu. Effects of undertaking translation repair using back translation. Proceeding of the 2009 international workshop on Intercultural collaboration, pages 33--40, 2009.
[8]
Mai Miyabe, Takashi Yoshino, and Tomohiro Shigenobu. Effects of repair support agent for accurate multilingual communication. Lecture Notes in Computer Science 5351, pages 1022--1027, 2008.
[9]
NTT Natural Language Research Group. http://www.kecl.ntt.co.jp/icl/mtg/resources/index.php.
[10]
KODENSHA. http://www.kodensha.jp/e.
[11]
Kevin Walker, Moussa Bamba, David Miller, Xiaoyi Ma, Chris Cieri, and George Doddington. Multiple-translation arabic (mta) part 1. Linguistic Data Consortium, 2003.

Cited By

View all
  • (2023)Use of an AI-powered Rewriting Support Software in Context with Other Tools: A Study of Non-Native English SpeakersProceedings of the 36th Annual ACM Symposium on User Interface Software and Technology10.1145/3586183.3606810(1-13)Online publication date: 29-Oct-2023
  • (2022)Understanding and Being Understood: User Strategies for Identifying and Recovering From Mistranslations in Machine Translation-Mediated ChatProceedings of the 2022 ACM Conference on Fairness, Accountability, and Transparency10.1145/3531146.3534638(2223-2238)Online publication date: 21-Jun-2022
  • (2018)Translation AgentServices Computing for Language Resources10.1007/978-981-10-7793-7_11(175-192)Online publication date: 24-Feb-2018
  • Show More Cited By

Index Terms

  1. Accuracy evaluation of sentences translated to intermediate language in back translation

    Recommendations

    Comments

    Information & Contributors

    Information

    Published In

    cover image ACM Other conferences
    IUCS '09: Proceedings of the 3rd International Universal Communication Symposium
    December 2009
    404 pages
    ISBN:9781605586410
    DOI:10.1145/1667780
    • General Chair:
    • Kazumasa Enami
    Permission to make digital or hard copies of all or part of this work for personal or classroom use is granted without fee provided that copies are not made or distributed for profit or commercial advantage and that copies bear this notice and the full citation on the first page. Copyrights for components of this work owned by others than ACM must be honored. Abstracting with credit is permitted. To copy otherwise, or republish, to post on servers or to redistribute to lists, requires prior specific permission and/or a fee. Request permissions from [email protected]

    Sponsors

    • NICT: National Institute of Information and Communications Technology

    Publisher

    Association for Computing Machinery

    New York, NY, United States

    Publication History

    Published: 03 December 2009

    Permissions

    Request permissions for this article.

    Check for updates

    Author Tags

    1. back translation
    2. machine translation
    3. translation accuracy

    Qualifiers

    • Research-article

    Funding Sources

    Conference

    IUCS '09
    Sponsor:
    • NICT

    Contributors

    Other Metrics

    Bibliometrics & Citations

    Bibliometrics

    Article Metrics

    • Downloads (Last 12 months)1
    • Downloads (Last 6 weeks)0
    Reflects downloads up to 05 Mar 2025

    Other Metrics

    Citations

    Cited By

    View all
    • (2023)Use of an AI-powered Rewriting Support Software in Context with Other Tools: A Study of Non-Native English SpeakersProceedings of the 36th Annual ACM Symposium on User Interface Software and Technology10.1145/3586183.3606810(1-13)Online publication date: 29-Oct-2023
    • (2022)Understanding and Being Understood: User Strategies for Identifying and Recovering From Mistranslations in Machine Translation-Mediated ChatProceedings of the 2022 ACM Conference on Fairness, Accountability, and Transparency10.1145/3531146.3534638(2223-2238)Online publication date: 21-Jun-2022
    • (2018)Translation AgentServices Computing for Language Resources10.1007/978-981-10-7793-7_11(175-192)Online publication date: 24-Feb-2018
    • (2015)Two is Better Than OneProceedings of the 18th ACM Conference on Computer Supported Cooperative Work & Social Computing10.1145/2675133.2675197(852-863)Online publication date: 28-Feb-2015
    • (2014)Translation Agent: A New Metaphor for Machine TranslationNew Generation Computing10.1007/s00354-014-0204-032:2(163-186)Online publication date: 3-May-2014
    • (2014)Spirituality and the Successful Aging of Older LatinosCounseling and Values10.1002/j.2161-007X.2014.00039.x59:1(17-34)Online publication date: 2-Apr-2014
    • (2013)Agent metaphor for machine translation mediated communicationProceedings of the 2013 international conference on Intelligent user interfaces10.1145/2449396.2449407(67-74)Online publication date: 19-Mar-2013
    • (2011)Language-Barrier-Free Room for Second LifeThe Language Grid10.1007/978-3-642-21178-2_11(167-182)Online publication date: 16-Jul-2011
    • (2010)Availability of multilingual chat communication in 3D online virtual spaceCulture and computing10.5555/1985559.1985563(28-40)Online publication date: 1-Jan-2010
    • (2010)Influence of detecting inaccurate messages in real-time remote text-based communication via machine translationProceedings of the 3rd international conference on Intercultural collaboration10.1145/1841853.1841863(59-68)Online publication date: 19-Aug-2010
    • Show More Cited By

    View Options

    Login options

    View options

    PDF

    View or Download as a PDF file.

    PDF

    eReader

    View online with eReader.

    eReader

    Figures

    Tables

    Media

    Share

    Share

    Share this Publication link

    Share on social media