skip to main content
10.1145/2449396.2449407acmconferencesArticle/Chapter ViewAbstractPublication PagesiuiConference Proceedingsconference-collections
research-article

Agent metaphor for machine translation mediated communication

Published:19 March 2013Publication History

ABSTRACT

Machine translation is increasingly used to support multilingual communication. Because of unavoidable translation errors, multilingual communication cannot accurately transfer information. We propose to shift from the transparent channel metaphor to the human-interpreter (agent) metaphor. Instead of viewing machine translation mediated communication as a transparent channel, the interpreter (agent) encourages the dialog participants to collaborate, as their interactivity will be helpful in reducing the number of translation errors, the noise of the channel. We examine the translation issues raised by multilingual communication, and analyze the impact of interactivity on the elimination of translation errors. We propose an implementation of the agent metaphor, which promotes interactivity between dialog participants and the machine translator. We design the architecture of our agent, analyze the interaction process, describe decision support and autonomous behavior, and provide an example of repair strategy preparation. We conduct an English-Chinese communication task experiment on tangram arrangement. The experiment shows that, compared to the transparent-channel metaphor, our agent metaphor reduced human communication effort by 21.6%.

References

  1. AECMA. A Guide for the Preparation of Aircraft Maintenance Documentation in the Aerospace Maintenance Language. AECMA Simplified English. Brussels, 1995.Google ScholarGoogle Scholar
  2. Banerjee, S., and Lavie, A. Meteor: An automatic metric for mt evaluation with improved correlation with human judgments. In Proceedings of ACL2005 (2005), 65--72. Google ScholarGoogle ScholarDigital LibraryDigital Library
  3. Bangalore, S., Di Fabbrizio, G., and Stent, A. Learning the structure of task-driven human-human dialogs. In Proceedings of ACL2006 (2006), 201--208. Google ScholarGoogle ScholarDigital LibraryDigital Library
  4. Bohnenberger, T., and Jameson, A. When policies are better than plans: decision-theoretic planning of recommendation sequences. In Proceedings of IUI2001, ACM (2001), 21--24. Google ScholarGoogle ScholarDigital LibraryDigital Library
  5. Carl, M., Way, A., and Schäler, R. Toward a hybrid integrated translation environment. In Machine Translation: From Research to Real Users, vol. 2499 of Lecture Notes in Computer Science. Springer Berlin / Heidelberg, 2002, 11--20. Google ScholarGoogle ScholarDigital LibraryDigital Library
  6. Goodwin, C., and Heritage, J. Conversation analysis. Annual Review of Anthropology 19 (1990), pp. 283--307.Google ScholarGoogle ScholarCross RefCross Ref
  7. Hu, C. Collaborative translation by monolingual users. In Proceedings of the EA2009, ACM (2009), 3105--3108. Google ScholarGoogle ScholarDigital LibraryDigital Library
  8. Hu, C., Bederson, B. B., Resnik, P., and Kronrod, Y. Monotrans2: a new human computation system to support monolingual translation. In Proceedings of CHI2011, ACM (2011), 1133--1136. Google ScholarGoogle ScholarDigital LibraryDigital Library
  9. Inaba, R. Usability of multilingual communication tools. In Usability and Internationalization. Global and Local User Interfaces, vol. 4560 of Lecture Notes in Computer Science. Springer Berlin / Heidelberg, 2007, 91--97. Google ScholarGoogle ScholarDigital LibraryDigital Library
  10. Ishida, T. Communicating culture. IEEE Intelligent Systems 21 (2006), 62--63. Google ScholarGoogle ScholarDigital LibraryDigital Library
  11. Ishida, T. Intercultural collaboration using machine translation. IEEE Internet Computing (2010), 26--28.Google ScholarGoogle Scholar
  12. Ishida, T. The Language Grid: Service-Oriented Collective Intelligence for Language Resource Interoperability. Springer, 2011. Google ScholarGoogle ScholarDigital LibraryDigital Library
  13. Jennings, N. R., and Wooldridge, M. Agent technology. Springer-Verlag New York, Inc., 1998, ch. Applications of intelligent agents, 3--28. Google ScholarGoogle ScholarDigital LibraryDigital Library
  14. Kiesler, S., Zubrow, D., Moses, A. M., and Geller, V. Affect in computermediated communication: an experiment in synchronous terminal-to-terminal discussion. Hum.-Comput. Interact. 1, 1 (Mar. 1985), 77--104. Google ScholarGoogle ScholarDigital LibraryDigital Library
  15. Kim, K.-J. Cross-cultural comparisons of online collaboration. Journal of Computer-Mediated Communication 8 (2002).Google ScholarGoogle Scholar
  16. Klein, D., and Manning, C. D. Fast exact inference a factored model for natural language parsing. In In Advances in Neural Information Processing Systems 15 (NIPS, MIT Press (2003), 3--10.Google ScholarGoogle Scholar
  17. Lemerise, E. A., and Arsenio, W. F. An integrated model of emotion processes and cognition in social information processing. Child Development 71, 1 (2000), 107--118.Google ScholarGoogle ScholarCross RefCross Ref
  18. Miyabe, M., and Yoshino, T. Accuracy evaluation of sentences translated to intermediate language in back translation. In Proceedings of IUCS2009, ACM (2009), 30--35. Google ScholarGoogle ScholarDigital LibraryDigital Library
  19. Miyabe, M., Yoshino, T., and Shigenobu, T. Effects of repair support agent for accurate multilingual communication. In PRICAI 2008: Trends in Artificial Intelligence, vol. 5351 of Lecture Notes in Computer Science. Springer Berlin / Heidelberg, 2008, 1022--1027. Google ScholarGoogle ScholarDigital LibraryDigital Library
  20. Morita, D., and Ishida, T. Collaborative translation by monolinguals with machine translators. In Proceedings of the 14th IUI2009, ACM (2009), 361--366. Google ScholarGoogle ScholarDigital LibraryDigital Library
  21. Papineni, K., Roukos, S., Ward, T., and Zhu, W.-J. Bleu: a method for automatic evaluation of machine translations. In Proceedings of the ACL2002 (2002), 311--318. Google ScholarGoogle ScholarDigital LibraryDigital Library
  22. Pym, P. J. Pre-editing and the use of simplified writing for mt: an engineer's experience of operating an mt system. In Translating and the computer (London, 1990), 80--96.Google ScholarGoogle Scholar
  23. Song, W., Finch, A. M., Tanaka-Ishii, K., and Sumita, E. picotrans: an icon-driven user interface for machine translation on mobile devices. In Proceedings of the 16th IUI2011, ACM (2011), 23--32. Google ScholarGoogle ScholarDigital LibraryDigital Library
  24. Specia, L., Raj, D., and Turchi, M. Machine translation evaluation versus quality estimation. Machine Translation 24 (2010), 39--50. Google ScholarGoogle ScholarDigital LibraryDigital Library
  25. Tsunoda, K., and Hishiyama, R. Design of multilingual participatory gaming simulations with a communication support agent. In Proceedings of the 28th SIGDOC2010, ACM (2010), 17--25. Google ScholarGoogle ScholarDigital LibraryDigital Library
  26. Wilks, Y. Machine Translation: Its Scope and Limits. Springer, 2009. Google ScholarGoogle ScholarDigital LibraryDigital Library
  27. Yamashita, N., and Ishida, T. Automatic prediction of misconceptions in multilingual computermediated communication. In IUI06 (2006). Google ScholarGoogle ScholarDigital LibraryDigital Library
  28. Yamashita, N., and Ishida, T. Effects of machine translation on collaborative work. In Proceedings of the 20th CSCW2006, ACM (2006), 515--524. Google ScholarGoogle ScholarDigital LibraryDigital Library

Index Terms

  1. Agent metaphor for machine translation mediated communication

    Recommendations

    Comments

    Login options

    Check if you have access through your login credentials or your institution to get full access on this article.

    Sign in
    • Published in

      cover image ACM Conferences
      IUI '13: Proceedings of the 2013 international conference on Intelligent user interfaces
      March 2013
      470 pages
      ISBN:9781450319652
      DOI:10.1145/2449396

      Copyright © 2013 ACM

      Permission to make digital or hard copies of all or part of this work for personal or classroom use is granted without fee provided that copies are not made or distributed for profit or commercial advantage and that copies bear this notice and the full citation on the first page. Copyrights for components of this work owned by others than ACM must be honored. Abstracting with credit is permitted. To copy otherwise, or republish, to post on servers or to redistribute to lists, requires prior specific permission and/or a fee. Request permissions from [email protected]

      Publisher

      Association for Computing Machinery

      New York, NY, United States

      Publication History

      • Published: 19 March 2013

      Permissions

      Request permissions about this article.

      Request Permissions

      Check for updates

      Qualifiers

      • research-article

      Acceptance Rates

      IUI '13 Paper Acceptance Rate43of192submissions,22%Overall Acceptance Rate746of2,811submissions,27%

    PDF Format

    View or Download as a PDF file.

    PDF

    eReader

    View online with eReader.

    eReader