ABSTRACT
Great writers help keep a language efficient for discourse of all kinds. In doing so they produce exceptional texts which may defy Statistical Machine Translation by employing uncommon idiom. Such "turns of phrase" can enter into a Nation's collective memory and form the basis from which compassion and conviction are conveyed during important national discourse. Communities that unite across language barriers have no such robust basis for discourse. Here we describe a Multilingual Web prototype application that promotes appreciation of exceptional texts by non-native readers. The application allows dual column original/translation texts (in Open Office format) to be imported into the translator's browser, to be manually aligned for semantic correspondence, to be aligned with an audio reading, and then saved as HTML5 for subsequent presentation to non-native readers. We hope to provide a new way of experiencing exceptional texts (poetry, here) that transmits their significance without incurring extraneous distraction. We motivate, outline and illustrate our application in action.
- Berners-Lee, T. 2014., A Magna Carta for the Web, TED-Talk, Aug 2014 http://www.ted.com/talks/tim_berners_lee_a_magna_carta_for_the_web/transcript.Google Scholar
- Kennedy, H. 2015. A Modern Magna Carta, BBC Radio 4, broadcast 2--2-2015 http://www.bbc.co.uk/programmes/b050zy47.Google Scholar
- EU, 2014. European Parliament website. as available from 25-05--2014. http://doi.acm.org/10.1145/90417.90738 and http://www.europarl.europa.eu/aboutparliament/en/007e69770f/Multilingualism.htmlGoogle Scholar
- Koehn, P., 2013. Open Problems in Machine Translation University of Edinburgh, 25-3-2013 http://www.youtube.com/watch?v=6UVgFjJeFGYGoogle Scholar
- Pound, E. 1934. ABC of Reading. George Routledge Limited, London, UK.Google Scholar
- Poetry Foundation, 61 West Superior Street, Chicago, IL 60654 USA, http://www.poetryfoundation.org.Google Scholar
- Mayfield, R. 2005. Social-Oriented Architecture, 2--6--2005, http://ross.typepad.com/blog/2005/06/socialoriented_.html.Google Scholar
- OASIS, A. Z. 2006. Open Document Format, Standard ISO/IEC 26300:2006/Amd 1:2012 http://www.opendocumentformat.org. and http://www.libreoffice.orgGoogle Scholar
- Auden, W.H. 1986. "A Short Defense of Poetry", New York Review Of Books, 30--1--1986Google Scholar
- John Adams, 2015. Read Along Classics Channel on YouTube, since 2012 http://www.youtube.com/user/ReadAlongClassicsGoogle Scholar
- Chessa, F., Brelstaff, G. 2011. Going beyond Google Translate? in Facing Complexity - CHItaly 2011, Volume 9, page 108--113 2011 Google ScholarDigital Library
- Lormeau, G. 2014. Zip.js- A JavaScript library to zip and unzip files. http://gildas-lormeau.github.io/zip.jsGoogle Scholar
- Resig, J. 2006,jQuery: The Write Less, Do More, JavaScript Library. http://jquery.com/Google Scholar
- Brelstaff, G. Chessa, F. Multilingual Mark-Up of Text-Audio Synchronization at a Word-by-Word Level W3C Workshop - Making the Multilingual Web Work 12--3--2013, Rome, Italy http://www.multilingualweb.eu/documents/rome-workshop/rome-program.Google Scholar
Index Terms
- Exceptional Texts On The Multilingual Web
Recommendations
Going beyond Google Translate?
CHItaly '11: Proceedings of the 9th ACM SIGCHI Italian Chapter International Conference on Computer-Human Interaction: Facing ComplexityWe motivate and describe the design and implementation of a web-based system for the alignment of parallel texts. It builds on the interactive color-highlight interface now deployed at Google Translate. By a series of simple point and click operations ...
Empirical studies on the impact of lexical resources on CLIR performance
Special issue: Cross-language information retrievalIn this paper, we compile and review several experiments measuring cross-lingual information retrieval (CLIR) performance as a function of the following resources: bilingual term lists, parallel corpora, machine translation (MT), and stemmers. Our CLIR ...
Typical Phraseological Units in Poetic Texts: Frequent Concepts in Works of Poetry and How MWUs Lack Synonyms
Computational and Corpus-Based PhraseologyAbstractThis paper looks at a corpus of British and US poetry, uncovering phraseological units which, through their frequency, are indicators of key con- cepts. Multi-word units (MWUs) have been discussed extensively with reference to corpus-based ...
Comments