ABSTRACT
Global problems, such as environmental issues, refugee crises, and food shortages, transcend borders and must be addressed at the international level. The goal of our research is to examine ways in which we can clarify common features, similarities, and differences in people's thinking to confront problems among people who speak different languages. In our study, we first designed an interactive analysis framework for analyzing the similarities and differences in thinking among different people. To evaluate the effectiveness of our proposed framework, we conducted experimental discussions combined with making a mind map about environmental issues among Chinese and Japanese-speaking participants. After the discussion activity, we analyzed the logs and mind maps by focusing on keywords and the flow of information. Our results showed that the participants had various ways of thinking about environmental problems and their solutions. We succeeded in summarizing the similarities and differences as discussion points and share them using our framework in a visible form.
- Yamashita, N., and Ishida, T. 2006. Effects of machine translation on collaborative work. In Proceedings of the 2006 20th anniversary conference on Computer supported cooperative work (pp. 515--524). ACM. Google ScholarDigital Library
- Mikolov, T., Le, Q. V., and Sutskever, I. 2013. Exploiting similarities among languages for machine translation. arXiv preprint arXiv: 1309.4168.Google Scholar
- Tsunoda, K., and Hishiyama, R. 2010. Design of multilingual participatory gaming simulations with a communication support agent. In Proceedings of the 28th ACM International Conference on Design of Communication (pp. 17--25). ACM. Google ScholarDigital Library
- Wang, B., Suzuki, H., Liao, Y., Ieiri, Y., and Hishiyama, R. 2017. Promoting Environmental Education Using a Multilingual Environment: Manufacturing Soap from Waste Oil. In 2017 IEEE 41st Annual Computer Software and Applications Conference (COMPSAC) (pp. 625--630). IEEE.Google Scholar
- Yamaguchi, A., Tsunoda, K., and Hishiyama, R. 2011. Player agents for langrid gaming. In Proceedings of the 29th ACM international conference on Design of communication (pp. 51--58). ACM. Google ScholarDigital Library
- Yamashita, N. and Ishida, T. 2007. Analyzing referring behavior in machine translation-mediated communication. Information Processing Society of Japan 48, 2 (2007), 939--947.Google Scholar
- Terui, K. and Hishiyama, R. 2013. Multilingual case method system for cross-cultural analysis. In Proceedings of the 2013 International Conference on Culture and Computing (Kyoto, Japan, September 16--18, 2013), 117--122 Google ScholarDigital Library
- Language Grid portal site. Retrieved November 6, 2017 from http://langrid.org/Google Scholar
- Ishida, T., Murakami, Y., Lin, D., Nakaguchi, T., and Otani, M. 2018. Language service infrastructure on the web: the language grid. In IEEE Computer. IEEE, 72--81.Google Scholar
- Suehiro, M. and Hishiyama, R. 2015. Proposal of a new business model development service considering cross-cultures. The 14th Information Science and Technology Forum 14, 3 (2015), 415--422.Google Scholar
- Gao, G., Yamashita, N., Hautasaari, A. M. J, and Fussell, S. R. 2015. Improving multilingual collaboration by displaying how non-native speakers use automated transcripts and bilingual dictionaries. In Proceedings of the 33rd Annual ACM Conference on Human Factors in Computing Systems. ACM, 3463--3472. Google ScholarDigital Library
- Han, Z. L, Yum, Y. O., Yates, R., Aguilera, L., Mao, Y., and Zheng, Y. 2005. Interruption and involvement in discourse: can intercultural interlocutors be trained. Journal of Intercultural Communication Research 34, 4 (2005), 233--254.Google Scholar
- Slack. Retrieved December 10, 2017 from https://slack.com/Google Scholar
- Mind mapping. Retrieved December 1, 2017 from www.tonybuzan.com/about/Mindmapping/.Google Scholar
- Yamashita, N., Ishida, T., and Hirata, K. 2006. Analyzing misconceptions in machine-translator mediated communication. Information Processing Society of Japan 47 (Jan 2006), 112--120.Google Scholar
Index Terms
- A proposal of interaction analysis framework for multilingual discussion
Recommendations
Identifying Design Opportunities for Multilingual Communication at International Courses: A Diary Study
CHI EA '18: Extended Abstracts of the 2018 CHI Conference on Human Factors in Computing SystemsPrevious research suggests that communication at international courses is usually multilingual. Students who speak the same native language may initiate course related discussions in either their own language or a common language shared by the whole ...
Same translation but different experience: the effects of highlighting on machine-translated conversations
CHI '13: Proceedings of the SIGCHI Conference on Human Factors in Computing SystemsMachine translation (MT) has the potential to allow members of multilingual organizations to interact via their own native languages, but issues with the quality of MT output have made it difficult to realize this potential. We hypothesized that ...
How beliefs about the presence of machine translation impact multilingual collaborations
CSCW '14: Proceedings of the 17th ACM conference on Computer supported cooperative work & social computingTraditional communication tools tend to make their presence known, e.g., "when my collaborators and I are using IM to discuss our work, how could we not realize the actual presence of IM?" In the case of machine translation (MT) mediated collaborations, ...
Comments