ABSTRACT
The Red Hat Localization Services team translates technical product documentation from English to other languages required for Red Hat customers. Translators from Localization Services collaborate with Red Hat technical writers to clarify statements in the documentation and answer technical questions related to the documentation as they translate content. This industry insight report examines the team's translation workflow and explores how the machine translation technology used by the Localization Services team impacts the translation progress, for better and for worse. We take a closer look at how this intersection of technology and design both limits and enhances the documentation design and translation processes. This report also examines the role of the technical writer in the translation process, how the writer's documentation design decisions impact the machine translation process, and how the writer should be influenced by the translation process as a whole. This report discusses several methods that can be used by technical writers to write clear and concise content for both human and machine translation. Taking a proactive approach to writing for a global audience makes the translations process more efficient and increases content quality.
- Bruce Maylath and Kirk St.Amant. 2019. Translation and Localization: A Guide for Technical and Professional Communicators. Routledge, New York, NY.Google Scholar
- Federica Scarpa. 2019. “An Overview of the Main Issues of Translation.” Translation and Localization: A Guide for Technical and Professional Communicators. Routledge, New York, NY.Google Scholar
- Patricia Minacori. 2019. “Pragmatic Translation and Assessment for Technical Communicators: Countering Myths and Misconceptions.” Translation and Localization: A Guide for Technical and Professional Communicators. Routledge, New York, NY.Google Scholar
- Sharon O'Brien. 2019. “Controlled Language and Writing for an International Audience”. Translation and Localization: A Guide for Technical and Professional Communicators. Routledge, New York, NY.Google Scholar
- John M. Carroll. 1990. The Nurnberg Funnel: Designing Minimalist Instruction for Practical Computer Skill. MIT Press, Cambridge, MA.Google ScholarDigital Library
- Joann Hackos. 2020. “Minimalism: Creating Information People Really Need”. ComTech, Denver, CO.Google Scholar
- Plain Language Action and Information Network. “What Is Plain Language?” Accessed July 16, 2020. https://plainlanguage.gov.Google Scholar
- Writing for Human and Machine Translation: Best Practices for Technical Writers
Recommendations
Large aligned treebanks for syntax-based machine translation
We present a collection of parallel treebanks that have been automatically aligned on both the terminal and the non-terminal constituent level for use in syntax-based machine translation. We describe how they were constructed and applied to a syntax- ...
Language Modeling for Syntax-Based Machine Translation Using Tree Substitution Grammars: A Case Study on Chinese-English Translation
The poor grammatical output of Machine Translation (MT) systems appeals syntax-based approaches within language modeling. However, previous studies showed that syntax-based language modeling using (Context-Free) Treebank Grammars was not very helpful in ...
Chinese-Japanese Machine Translation Exploiting Chinese Characters
The Chinese and Japanese languages share Chinese characters. Since the Chinese characters in Japanese originated from ancient China, many common Chinese characters exist between these two languages. Since Chinese characters contain significant semantic ...
Comments